Skip to main content

فَلَمَّا دَخَلُوْا عَلَيْهِ قَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الْعَزِيْزُ مَسَّنَا وَاَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجٰىةٍ فَاَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَاۗ اِنَّ اللّٰهَ يَجْزِى الْمُتَصَدِّقِيْنَ  ( يوسف: ٨٨ )

falammā dakhalū
فَلَمَّا دَخَلُوا۟
So when they entered
അങ്ങനെ അവര്‍ പ്രവേശിച്ചപ്പോള്‍
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ അടുക്കല്‍
qālū
قَالُوا۟
they said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
yāayyuhā l-ʿazīzu
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ
"O Aziz! "O Aziz!
ഹേ, അസീസേ
massanā
مَسَّنَا
Has touched us
ഞങ്ങളെ ബാധിച്ചിരിക്കുന്നു, സ്പര്‍ശിച്ചു
wa-ahlanā
وَأَهْلَنَا
and our family
ഞങ്ങളുടെ കുടുംബത്തെ (ആള്‍ക്കാരെ)യും
l-ḍuru
ٱلضُّرُّ
the adversity
ദുരിതം, വിഷമം, ഉപദ്രവം, ബുദ്ധിമുട്ടു
waji'nā
وَجِئْنَا
and we have come
ഞങ്ങള്‍ വരുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു, വന്നിരിക്കുകയാണ്
bibiḍāʿatin
بِبِضَٰعَةٍ
with goods
ഒരു ചരക്കു (സാമാന ദ്രവ്യവു)മായി
muz'jātin
مُّزْجَىٰةٍ
(of) little value
താണ തരത്തിലുള്ള, ചിലവാകാത്ത, പോരായ്മയുള്ള
fa-awfi
فَأَوْفِ
but pay (in) full
അതിനാല്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കിത്തരണം
lanā
لَنَا
to us
ഞങ്ങള്‍ക്കു
l-kayla
ٱلْكَيْلَ
the measure
അളവു
wataṣaddaq
وَتَصَدَّقْ
and be charitable
ധര്‍മ്മം ചെയ്യുകയും ചെയ്യണം
ʿalaynā
عَلَيْنَآۖ
to us
ഞങ്ങള്‍ക്കു
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
yajzī
يَجْزِى
rewards
പ്രതിഫലം നല്‍കും
l-mutaṣadiqīna
ٱلْمُتَصَدِّقِينَ
the charitable"
ധര്‍മ്മം (ദാനം) ചെയ്യുന്നവര്‍ക്കു.

Falammaa dakhaloo 'alaihi qaaloo yaaa ayyuhal 'Azeezu massanaa wa ahlanad durru wa ji'naa bibidaa 'timmuzjaatin fa awfi lanal kaila wa tasaddaq 'alainaa innal laaha yajzil mutasaddiqeen (Yūsuf 12:88)

English Sahih:

So when they entered upon him [i.e., Joseph], they said, "O Azeez, adversity has touched us and our family, and we have come with goods poor in quality, but give us full measure and be charitable to us. Indeed, Allah rewards the charitable." (Yusuf [12] : 88)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ അവര്‍ യൂസുഫിന്റെ അടുത്ത് കടന്നുചെന്നു. അവര്‍ പറഞ്ഞു: ''പ്രഭോ, ഞങ്ങളെയും ഞങ്ങളുടെ കുടുംബത്തെയും വറുതി ബാധിച്ചിരിക്കുന്നു. താണതരം ചരക്കുമായാണ് ഞങ്ങള്‍ വന്നിരിക്കുന്നത്. അതിനാല്‍ അങ്ങ് ഞങ്ങള്‍ക്ക് അളവ് പൂര്‍ത്തീകരിച്ചുതരണം. ഞങ്ങള്‍ക്ക് ദാനമായും നല്‍കണം. ധര്‍മിഷ്ഠര്‍ക്ക് അല്ലാഹു അര്‍ഹമായ പ്രതിഫലം നല്‍കും; തീര്‍ച്ച.'' (യൂസുഫ് [12] : 88)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ യൂസുഫിന്‍റെ അടുക്കല്‍ കടന്ന് ചെന്നിട്ട് അവര്‍ പറഞ്ഞു: പ്രഭോ, ഞങ്ങളെയും ഞങ്ങളുടെ കുടുംബത്തേയും ദുരിതം ബാധിച്ചിരിക്കുന്നു. മോശമായ ചരക്കുകളേ ഞങ്ങള്‍ കൊണ്ടുവന്നിട്ടുള്ളൂ. അതിനാല്‍ താങ്കള്‍ ഞങ്ങള്‍ക്ക് അളവ് തികച്ചുതരികയും, ഞങ്ങളോട് ഔദാര്യം കാണിക്കുകയും ചെയ്യണം. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഉദാരമതികള്‍ക്ക് പ്രതിഫലം നല്‍കുന്നതാണ്‌.