Skip to main content

لَهٗ مُعَقِّبٰتٌ مِّنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ يَحْفَظُوْنَهٗ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوْا مَا بِاَنْفُسِهِمْۗ وَاِذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِقَوْمٍ سُوْۤءًا فَلَا مَرَدَّ لَهٗ ۚوَمَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّالٍ   ( الرعد: ١١ )

lahu
لَهُۥ
For him
അവന്നുണ്ടു
muʿaqqibātun
مُعَقِّبَٰتٌ
(are) successive (Angels)
തുടര്‍ച്ചയായി (ഒന്നിനുപിന്നാലെ ഒന്നായി) വരുന്നവ
min bayni yadayhi
مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ
from (before) (him)
അവന്റെ മുമ്പിലൂടെ
wamin khalfihi
وَمِنْ خَلْفِهِۦ
and from and behind him
അവന്റെ പിമ്പിലൂടെയും
yaḥfaẓūnahu
يَحْفَظُونَهُۥ
who guard him
അവര്‍ അവനെ കാക്കുന്നു, സൂക്ഷിക്കുന്നു
min amri
مِنْ أَمْرِ
by (the) command
കല്‍പനയാല്‍, കല്‍പന നിമിത്തം
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
lā yughayyiru
لَا يُغَيِّرُ
(does) not change
മാറ്റം (വ്യത്യാസം) വരുത്തുകയില്ല
mā biqawmin
مَا بِقَوْمٍ
(the condition) of a people
ഒരു ജനതയി (ജനങ്ങളി) ലുള്ളതിനെ
ḥattā yughayyirū
حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟
until they change
അവര്‍ മാറ്റം (വ്യത്യാസം) വരുത്തുന്നതുവരേക്കും
mā bi-anfusihim
مَا بِأَنفُسِهِمْۗ
what (is) in themselves
അവരുടെ സ്വന്തങ്ങളിലുള്ളതിനെ
wa-idhā arāda
وَإِذَآ أَرَادَ
And when wills
ഉദ്ദേശിച്ചാല്‍
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
biqawmin
بِقَوْمٍ
for a people
ഒരു ജനതയെപ്പറ്റി, വല്ല ജനങ്ങളിലും, ജനതയെക്കൊണ്ടും
sūan
سُوٓءًا
misfortune
വല്ല തിന്മയും, ഒരു തിന്മ
falā maradda
فَلَا مَرَدَّ
then (there is) no turning away
എന്നാല്‍ തടവില്ല, തടുക്കല്‍ ഇല്ല
lahu
لَهُۥۚ
of it
അതിനു
wamā lahum
وَمَا لَهُم
and not for them
അവര്‍ക്കില്ല താനും
min dūnihi
مِّن دُونِهِۦ
from besides Him
അവനു പുറമേ, അവനെകൂടാതെ
min wālin
مِن وَالٍ
any protector
ഒരു രക്ഷാധികാരിയും.

Lahoo mu'aqqibaatum mim baini yadaihi wa min khalfihee yahfazoonahoo min amril laah; innal laaha laa yughaiyiru maa biqawmin hattaa yughaiyiroo maa bianfusihim; wa izaaa araadal laahu biqawmin sooo'an falaa maradda lah; wa maa lahum min dooniheeminw waal (ar-Raʿd 13:11)

English Sahih:

For him [i.e., each one] are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allah. Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allah intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron. (Ar-Ra'd [13] : 11)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എല്ലാ ഓരോ മനുഷ്യന്റെയും മുന്നിലും പിന്നിലും അവന്നായി നിയോഗിക്കപ്പെട്ട മേല്‍നോട്ടക്കാരുണ്ട്. അല്ലാഹുവിന്റെ കല്‍പന പ്രകാരം അവരവനെ ശ്രദ്ധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു ഒരു ജനതയുടെയും അവസ്ഥയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുകയില്ല; അവര്‍ തങ്ങളുടെ സ്ഥിതി സ്വയം മാറ്റുംവരെ. എന്നാല്‍ അല്ലാഹു ഒരു ജനതക്ക് വല്ല ദുരിതവും വരുത്താനുദ്ദേശിച്ചാല്‍ ആര്‍ക്കും അത് തടുക്കാനാവില്ല. അവനൊഴികെ അവര്‍ക്ക് രക്ഷകനുമില്ല. (അര്‍റഅ്ദ് [13] : 11)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മനുഷ്യന്ന് അവന്‍റെ മുമ്പിലൂടെയും പിന്നിലൂടെയും തുടരെത്തുടരെ വന്ന് കൊണ്ട് അല്ലാഹുവിന്‍റെ കല്‍പനപ്രകാരം അവനെ കാത്തുസൂക്ഷിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്നവര്‍ (മലക്കുകള്‍) ഉണ്ട്‌. ഏതൊരു ജനതയും തങ്ങളുടെ സ്വന്തം നിലപാടുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നത് വരെ അല്ലാഹു അവരുടെ സ്ഥിതിക്ക് വ്യത്യാസം വരുത്തുകയില്ല; തീര്‍ച്ച.[1] ഒരു ജനതയ്ക്ക് വല്ല ദോഷവും വരുത്താന്‍ അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ചാല്‍ അത് തട്ടിമാറ്റാനാവില്ല. അവന്നു പുറമെ അവര്‍ക്ക് യാതൊരു രക്ഷാധികാരിയുമില്ല.

[1] വ്യക്തികളുടെയും സമൂഹങ്ങളുടെയും അധ:പതനവും പുരോഗതിയുമൊക്കെ അവരുടെ ജീവിതവീക്ഷണത്തിനും കര്‍മ്മരീതിക്കും അനുസൃതമായിരിക്കും. മനുഷ്യര്‍ തങ്ങളുടെ നിലപാടില്‍ സ്വയം മാറ്റം വരുത്താത്ത കാലത്തോളം അല്ലാഹു അവരുടെ സ്ഥിതിഗതികളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുകയില്ല.