Skip to main content

وَلِلّٰهِ يَسْجُدُ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ طَوْعًا وَّكَرْهًا وَّظِلٰلُهُمْ بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ ۩  ( الرعد: ١٥ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And to Allah
അല്ലാഹുവിനു (തന്നെ)
yasjudu
يَسْجُدُ
prostrates
സുജൂദു ചെയ്യുന്നു
man fī l-samāwāti
مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
whoever (is) in the heavens
ആകാശങ്ങളിലുള്ളവര്‍
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ഭൂമിയിലും
ṭawʿan
طَوْعًا
willingly
അനുസരണപൂര്‍വ്വം (സ്വമനസ്സാലെ)
wakarhan
وَكَرْهًا
or unwillingly
അതൃപ്തിയോടും, വെറുപ്പായിക്കൊണ്ടു, നിര്‍ബ്ബന്ധിതമായും
waẓilāluhum
وَظِلَٰلُهُم
and (so do) their shadows
അവരുടെ നിഴലുകളും
bil-ghuduwi
بِٱلْغُدُوِّ
in the mornings
രാവിലെ
wal-āṣāli
وَٱلْءَاصَالِ۩
and in the afternoons
വൈകുന്നേരവും, വൈകുന്നേരങ്ങളിലും.

Wa lillaahi yasjudu man fis samaawaati wal ardi taw 'anw wa karhanw wa zilaaluhum bilghuduwwi wal aasaal (ar-Raʿd 13:15)

English Sahih:

And to Allah prostrates whoever is within the heavens and the earth, willingly or by compulsion, and their shadows [as well] in the mornings and the afternoons. (Ar-Ra'd [13] : 15)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആകാശഭൂമികളിലുള്ളവരൊക്കെയും ഇഷ്ടത്തോടെയോ നിര്‍ബന്ധിതമായോ സാഷ്ടാംഗം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതും അല്ലാഹുവിനാണ്. അവരുടെ നിഴലുകള്‍ പോലും രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും അതുതന്നെ ചെയ്യുന്നു. (അര്‍റഅ്ദ് [13] : 15)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവിന്നാണ് ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും ഉള്ളവരെല്ലാം പ്രണാമം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത്‌. സ്വമനസ്സോടെയും നിര്‍ബന്ധിതരായിട്ടും. പ്രഭാതങ്ങളിലും സായാഹ്നങ്ങളിലും അവരുടെ നിഴലുകളും (അവന്ന് പ്രണാമം ചെയ്യുന്നു).[1]

[1] രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും അവരുടെ നിഴലുകള്‍ നീളുന്നതും ചുരുങ്ങുന്നതും അവരുടെ തീരുമാനമനുസരിച്ചല്ല; അല്ലാഹുവിൻ്റെ നിയമമനുസരിച്ചാണ്. നിഴലുകള്‍ തിരിയുന്നത് അവര്‍ തിരിയുന്ന ദിശയിലേക്കല്ല, അല്ലാഹു നിശ്ചയിച്ച ഭാഗത്തേക്കാണ്.