Skip to main content

قُلْ مَنْ رَّبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلِ اللّٰهُ ۗقُلْ اَفَاتَّخَذْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَ لَا يَمْلِكُوْنَ لِاَنْفُسِهِمْ نَفْعًا وَّلَا ضَرًّاۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ەۙ اَمْ هَلْ تَسْتَوِى الظُّلُمٰتُ وَالنُّوْرُ ەۚ اَمْ جَعَلُوْا لِلّٰهِ شُرَكَاۤءَ خَلَقُوْا كَخَلْقِهٖ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْۗ قُلِ اللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ  ( الرعد: ١٦ )

qul
قُلْ
Say
പറയുക
man
مَن
"Who
ആരാണു
rabbu
رَّبُّ
(is) the Lord
റബ്ബ്, രക്ഷിതാവ്, നാഥന്‍
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
ആകാശങ്ങളുടെ
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth?"
ഭൂമിയുടെയും
quli
قُلِ
Say
പറയുക
l-lahu
ٱللَّهُۚ
"Allah"
അല്ലാഹുവാണ്
qul
قُلْ
Say
പറയുക
afa-ittakhadhtum
أَفَٱتَّخَذْتُم
"Have you then taken
എന്നിരിക്കെ (അപ്പോള്‍) നിങ്ങള്‍ ആക്കിയിരിക്കയാണോ
min dūnihi
مِّن دُونِهِۦٓ
from besides Him
അവനുപുറമെ
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
ചില രക്ഷാധികാരികളെ, കാര്യകര്‍ത്താക്കളെ
lā yamlikūna
لَا يَمْلِكُونَ
not they have power
സ്വാധീനമാക്കാത്ത, അവര്‍ അധീനമാക്കുന്നില്ല
li-anfusihim
لِأَنفُسِهِمْ
for themselves
തങ്ങളുടെ സ്വന്തങ്ങള്‍ക്കു, തങ്ങള്‍ക്കു തന്നെ
nafʿan
نَفْعًا
(to) benefit
ഒരു ഉപകാരത്തെ
walā ḍarran
وَلَا ضَرًّاۚ
and not (to) harm?"
ഒരു ഉപദ്രവത്തെയും ഇല്ല
qul
قُلْ
Say
പറയുക
hal yastawī
هَلْ يَسْتَوِى
"Is equal
സമമാകുമോ
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind
അന്ധന്‍
wal-baṣīru
وَٱلْبَصِيرُ
and the seeing?
കാഴ്ചയുള്ളവനും
am
أَمْ
Or
അതല്ല, അല്ലാത്തപക്ഷം, അതോ
hal tastawī
هَلْ تَسْتَوِى
is equal
സമമാകുമോ
l-ẓulumātu
ٱلظُّلُمَٰتُ
the darkness[es]
അന്ധകാരങ്ങള്‍, ഇരുട്ടുകള്‍
wal-nūru
وَٱلنُّورُۗ
and the light?
പ്രകാശവും
am jaʿalū
أَمْ جَعَلُوا۟
Or they attribute
അതല്ല അവര്‍ ആക്കിയോ
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
അല്ലാഹുവിനു
shurakāa
شُرَكَآءَ
partners
ചില പങ്കുകാരെ
khalaqū kakhalqihi
خَلَقُوا۟ كَخَلْقِهِۦ
who created like His creation
അവര്‍ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു അവന്റെ സൃഷ്ടിപോലെ
fatashābaha
فَتَشَٰبَهَ
so that seemed alike
എന്നിട്ടു തിരിച്ചറിയാതായി, പരസ്പരം സാദൃശ്യമായി
l-khalqu
ٱلْخَلْقُ
the creation
സൃഷ്ടി
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
to them?"
അവര്‍ക്കു
quli
قُلِ
Say
പറയുക
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
അല്ലാഹു
khāliqu
خَٰلِقُ
(is) the Creator
സൃഷ്ടാവാകുന്നു
kulli shayin
كُلِّ شَىْءٍ
of all things
എല്ലാ വസ്തുവിന്റെയും
wahuwa
وَهُوَ
and He
അവനത്രെ
l-wāḥidu
ٱلْوَٰحِدُ
(is) the One
ഏകനും
l-qahāru
ٱلْقَهَّٰرُ
the Irresistible"
സര്‍വ്വാധികാരിയായ.

Wul mar Rabbus samaawaati wal ard; qulillaah; qul afattakhaztum min dooniheee awliyaaa'a laa yamlikoona li anfusihim naf'anw wa laa darraa; qul hal yastawil a'maa wal baseeru am hal tastawiz zulumaatu wannoor; am ja'aloo lillaahi shurakaaa'a khalaqoo kakhalqihee fatashaa bahal khalqu 'alaihim; qulil laahu Khaaliqu kulli shai'inw wa Huwal Waahidul Qahhar (ar-Raʿd 13:16)

English Sahih:

Say, "Who is Lord of the heavens and earth?" Say, "Allah." Say, "Have you then taken besides Him allies not possessing [even] for themselves any benefit or any harm?" Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Or is darkness equivalent to light? Or have they attributed to Allah partners who created like His creation so that the creation [of each] seemed similar to them?" Say, "Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Prevailing." (Ar-Ra'd [13] : 16)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ചോദിക്കുക: ആരാണ് ആകാശഭൂമികളുടെ നാഥന്‍! പറയുക: അല്ലാഹു. അവരോട് പറയുക: എന്നിട്ടും സ്വന്തത്തിനുപോലും ഗുണമോ ദോഷമോ വരുത്താനാവാത്തവരെയാണോ നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെവിട്ട് രക്ഷാധികാരികളാക്കിയിരിക്കുന്നത്? ചോദിക്കുക: കണ്ണുപൊട്ടനും കാഴ്ചയുള്ളവനും ഒരുപോലെയാണോ? ഇരുളും വെളിച്ചവും സമമാണോ? അതല്ല; അവരുടെ സാങ്കല്‍പിക സഹദൈവങ്ങള്‍ അല്ലാഹു സൃഷ്ടിക്കുന്നതുപോലെത്തന്നെ സൃഷ്ടി നടത്തുകയും അതുകണ്ട് ഇരുവിഭാഗത്തിന്റെയും സൃഷ്ടികളവര്‍ക്ക് തിരിച്ചറിയാതാവുകയുമാണോ ഉണ്ടായത്? പറയുക: എല്ലാ വസ്തുക്കളുടെയും സ്രഷ്ടാവ് അല്ലാഹുവാണ്. അവന്‍ ഏകനും എല്ലാറ്റിനെയും അതിജയിക്കുന്നവനുമാണ്. (അര്‍റഅ്ദ് [13] : 16)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) ചോദിക്കുക: ആരാണ് ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും രക്ഷിതാവ്‌? പറയുക: അല്ലാഹുവാണ്‌. പറയുക: എന്നിട്ടും അവന്നു പുറമെ അവരവര്‍ക്കു തന്നെ ഉപകാരമോ ഉപദ്രവമോ ചെയ്യാന്‍ സ്വാധീനമില്ലാത്ത ചില രക്ഷാധികാരികളെ നിങ്ങള്‍ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുകയാണോ? പറയുക: അന്ധനും കാഴ്ചയുള്ളവനും[1] തുല്യരാകുമോ? അഥവാ ഇരുട്ടുകളും വെളിച്ചവും തുല്യമാകുമോ? അതല്ല, അല്ലാഹുവിന് പുറമെ അവര്‍ പങ്കാളികളാക്കി വെച്ചവര്‍, അവന്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നത് പോലെത്തന്നെ സൃഷ്ടി നടത്തിയിട്ട് (ഇരു വിഭാഗത്തിന്‍റെയും) സൃഷ്ടികള്‍ അവര്‍ക്ക് തിരിച്ചറിയാതാവുകയാണോ ഉണ്ടായത്‌? പറയുക: അല്ലാഹുവത്രെ എല്ലാ വസ്തുക്കളുടെയും സ്രഷ്ടാവ്‌. അവന്‍ ഏകനും സര്‍വ്വാധിപതിയുമാകുന്നു.

[1] യാതൊരു തെളിവുമില്ലാതെ ആര്‍ക്കെങ്കിലും ദിവ്യത്വം കല്‍പിക്കുന്നവര്‍ ഇരുട്ടില്‍ തപ്പുന്നവരാണ്. പ്രപഞ്ചനാഥനായ അല്ലാഹുവിനെ മാത്രം ആരാധിക്കുന്നവര്‍ പരമമായ സത്യത്തിൻ്റെ വെളിച്ചം ലഭിച്ചവരാണ്.