وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ قُلْ تَمَتَّعُوْا فَاِنَّ مَصِيْرَكُمْ اِلَى النَّارِ ( ابراهيم: ٣٠ )
wajaʿalū
وَجَعَلُوا۟
And they set up
അവര് ആക്കുക (ഏര്പ്പെടുത്തുക - ഉണ്ടാക്കുക)യും ചെയ്തു
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
അല്ലാഹുവിനു
andādan
أَندَادًا
equals
ചില സമന്മാരെ
liyuḍillū
لِّيُضِلُّوا۟
so that they mislead
അവര് വഴിപിഴപ്പിക്കുവാന്വേണ്ടി
ʿan sabīlihi
عَن سَبِيلِهِۦۗ
from His Path
അവന്റെ മാര്ഗ്ഗത്തില്നിന്നു
qul
قُلْ
Say
പറയുക
tamattaʿū
تَمَتَّعُوا۟
"Enjoy
നിങ്ങള് അനുഭവമെടുത്തു (സുഖം അനുഭവിച്ചു) കൊള്ളുവിന്
fa-inna maṣīrakum
فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ
but indeed your destination
എന്നാല് നിങ്ങളുടെ ചെന്നുചേരല്, തിരിച്ചെത്തല്, ആയിത്തീരല്, മടക്കം
ilā l-nāri
إِلَى ٱلنَّارِ
(is) to the Fire"
നരകത്തിലേക്കാണ്.
Wa ja'aloo lillaahi andaadal liyudilloo 'an sabeelih; qul tamatta'oo fa innaa maseerakum ilan Naar (ʾIbrāhīm 14:30)
English Sahih:
And they have attributed to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy yourselves, for indeed, your destination is the Fire." (Ibrahim [14] : 30)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് അല്ലാഹുവിന് ചില സമന്മാരെ സങ്കല്പിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു. അവന്റെ മാര്ഗത്തില് നിന്ന്ജനത്തെ തെറ്റിക്കാന്. പറയുക: നിങ്ങള് സുഖിച്ചോളൂ. തീര്ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ മടക്കം നരകത്തീയിലേക്കാണ്. (ഇബ്റാഹീം [14] : 30)