Skip to main content

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَّسْتُمْ لَهٗ بِرَازِقِيْنَ   ( الحجر: ٢٠ )

wajaʿalnā lakum
وَجَعَلْنَا لَكُمْ
And We have made for you
നിങ്ങള്‍ക്കു നാം ഏര്‍പ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു
fīhā
فِيهَا
therein
അതില്‍
maʿāyisha
مَعَٰيِشَ
means of living
പല ജീവിതോപാധികളെ
waman
وَمَن
and whom
യാതൊരുവര്‍ക്കും
lastum
لَّسْتُمْ
you are not
നിങ്ങളല്ല
lahu
لَهُۥ
for him
അവര്‍ക്ക്
birāziqīna
بِرَٰزِقِينَ
providers
ആഹാരം നല്‍കുന്നവര്‍.

Wa ja'alnaa lakum feehaa ma'aayisha wa mal lastum lahoo biraaziqeen (al-Ḥijr 15:20)

English Sahih:

And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers. (Al-Hijr [15] : 20)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാമതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ജീവനോപാധികള്‍ ഉണ്ടാക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ ആഹാരം കൊടുക്കാത്തവക്കും. (അല്‍ഹിജ്ര്‍ [15] : 20)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ക്കും, നിങ്ങള്‍ ആഹാരം നല്‍കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നവരല്ലാത്തവര്‍ക്കും അതില്‍ നാം ഉപജീവനമാര്‍ഗങ്ങള്‍ ഏര്‍പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.[1]

[1] ഗര്‍ഭസ്ഥ ശിശുക്കളടക്കം സകല ജീവജാലങ്ങള്‍ക്കും അവയുടെ പ്രകൃതിക്കൊത്ത ഭക്ഷണം ലഭ്യമാക്കുന്ന അല്ലാഹുവെക്കാള്‍ വലിയ അനുഗ്രഹ ദാതാവ് ആരുണ്ട്?