وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ ( الحجر: ٢٨ )
wa-idh qāla
وَإِذْ قَالَ
And when your Lord said
പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord said
നിന്റെ റബ്ബ്
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
മലക്കുകളോടു
innī
إِنِّى
"Indeed, I
നിശ്ചയമായും ഞാന്
khāliqun
خَٰلِقٌۢ
(will) create
സൃഷ്ടിക്കുന്നവനാണ്
basharan
بَشَرًا
a human being
ഒരു മനുഷ്യനെ
min ṣalṣālin
مِّن صَلْصَٰلٍ
(out) of clay
ചിലപ്പുണ്ടാകുന്നതിനാല്
min ḥama-in
مِّنْ حَمَإٍ
from black mud
കളി (ചെളി) മണ്ണില്നിന്നും
masnūnin
مَّسْنُونٍ
altered
പാകപ്പെടുത്തപ്പെട്ട (പശിമപിടിച്ചു) നാറ്റംവന്ന....
Wa iz qaala Rabbuka lilmalaaa' ikati innee khaaliqum basharam min salsaalim min hama im masnoon (al-Ḥijr 15:28)
English Sahih:
And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud. (Al-Hijr [15] : 28)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിന്റെ നാഥന് മലക്കുകളോട് പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം: നിശ്ചയമായും മുട്ടിയാല് മുഴങ്ങുന്ന, ഗന്ധമുള്ള, കറുത്ത കളിമണ്ണില് നിന്ന് നാം മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിക്കാന് പോവുകയാണ്. (അല്ഹിജ്ര് [15] : 28)