قَالُوْا بَشَّرْنٰكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِّنَ الْقٰنِطِيْنَ ( الحجر: ٥٥ )
qālū
قَالُوا۟
They said
അവര് പറഞ്ഞു
basharnāka
بَشَّرْنَٰكَ
"We give you glad tidings
ഞങ്ങള് താങ്കള്ക്കു സന്തോഷമറിയിച്ചിരിക്കുന്നു
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
യഥാര്ത്ഥംകൊണ്ടു
falā takun
فَلَا تَكُن
so (do) not be
ആകയാല്, താങ്കളായിരിക്കരുതു
mina l-qāniṭīna
مِّنَ ٱلْقَٰنِطِينَ
of the despairing"
ആശ മുറിഞ്ഞവരില്, നിരാശരില്പെട്ട(വന്)
Qaaloo bashsharnaaka bilhaqqi falaa takum minal qaaniteen (al-Ḥijr 15:55)
English Sahih:
They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing." (Al-Hijr [15] : 55)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് പറഞ്ഞു: ''ഞങ്ങള് താങ്കള്ക്കു നല്കുന്നത് ശരിയായ ശുഭവാര്ത്ത തന്നെ. അതിനാല് താങ്കള് നിരാശനാവാതിരിക്കുക.'' (അല്ഹിജ്ര് [15] : 55)