Skip to main content

قَالُوْا بَشَّرْنٰكَ بِالْحَـقِّ فَلَا تَكُنْ مِّنَ الْقٰنِطِيْنَ

قَالُوا۟
انہوں نے کہا
بَشَّرْنَٰكَ
خوشخبری دیتے ہیں ہم تجھ کو
بِٱلْحَقِّ
ساتھ حق کے
فَلَا
پس نہ
تَكُن
تو ہو
مِّنَ
سے
ٱلْقَٰنِطِينَ
مایوس ہونے والوں میں سے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُنہوں نے جواب دیا "ہم تمہیں برحق بشارت دے رہے ہیں، تم مایوس نہ ہو"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُنہوں نے جواب دیا "ہم تمہیں برحق بشارت دے رہے ہیں، تم مایوس نہ ہو"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کہا ہم نے آپ کو سچی بشارت دی ہے آپ ناامید نہ ہوں،

احمد علی Ahmed Ali

انہوں نے کہا ہم نے تمہیں بھی سچی خوشخبری سنائی ہے سو تو نا امید نہ ہو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

انہوں نے کہا ہم آپ کو بالکل سچی خوشخبری سناتے ہیں آپ مایوس لوگوں میں شامل نہ ہوں (١)۔

٥٥۔١ کیونکہ یہ اللہ کا وعدہ ہے جو خلاف نہیں ہو سکتا۔ علاوہ ازیں وہ ہر بات پر قادر ہے، کوئی بات اس کے لئے ناممکن نہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(انہوں نے) کہا ہم آپ کو سچی خوشخبری دیتے ہیں آپ مایوس نہ ہوئیے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

انہوں نے کہا ہم آپ کو بالکل سچی خوشخبری سناتے ہیں آپ مایوس لوگوں میں شامل نہ ہوں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

انہوں نے کہا ہم آپ کو بالکل سچی بشارت دے رہے ہیں تو آپ ناامید ہونے والوں میں سے نہ ہوں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

انہوں نے کہا کہ ہم آپ کو بالکل سچی بشارت دے رہے ہیں خبردر آپ مایوسوں میں سے نہ ہوجائیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

انہوں نے کہا: ہم آپ کو سچی بشارت دے رہے ہیں سو آپ نا امید نہ ہوں،