Skip to main content

قَالُوْا بَشَّرْنٰكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِّنَ الْقٰنِطِيْنَ   ( الحجر: ٥٥ )

They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"We give you glad tidings
بَشَّرْنَٰكَ
«Обрадовали мы тебя
in truth
بِٱلْحَقِّ
истиной,
so (do) not
فَلَا
так не
be
تَكُن
будь
of
مِّنَ
из
the despairing"
ٱلْقَٰنِطِينَ
отчаявшихся!»

Qālū Bashsharnāka Bil-Ĥaqqi Falā Takun Mina Al-Qāniţīna. (al-Ḥijr 15:55)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Мы сообщаем тебе истинную весть, и не будь в числе тех, кто отчаивается».

English Sahih:

They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing." ([15] Al-Hijr : 55)

1 Abu Adel

Сказали (ангелы): «Мы радуем тебя истиной [правдой] (которую сообщают от Аллаха), и не будь же из числа отчаявшихся (что у тебя родится ребенок)!»