Skip to main content

قَالُوْا بَشَّرْنٰكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِّنَ الْقٰنِطِيْنَ   ( الحجر: ٥٥ )

They said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"We give you glad tidings
بَشَّرْنَٰكَ
ख़ुशख़बरी दी है हमने तुझे
in truth
بِٱلْحَقِّ
हक़ की
so (do) not
فَلَا
पस ना
be
تَكُن
तुम हो
of
مِّنَ
मायूस होने वालों में से
the despairing"
ٱلْقَٰنِطِينَ
मायूस होने वालों में से

Qaloo bashsharnaka bialhaqqi fala takun mina alqaniteena (al-Ḥijr 15:55)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने कहा, 'हम तुम्हें सच्ची शुभ सूचना दे रहे हैं, तो तुम निराश न हो'

English Sahih:

They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing." ([15] Al-Hijr : 55)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो फिर अब काहे की खुशख़बरी देते हो वह फरिश्ते बोले हमने आप को बिल्कुल ठीक खुशख़बरी दी है तो आप (बारगाह ख़ुदा बन्दी से) ना उम्मीद न हो