Skip to main content

وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْ نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُوْنٌ ۗ   ( الحجر: ٦ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
അവര്‍ പറയുന്നു, പറയുകയാണ്‌
yāayyuhā alladhī
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى
"O you (to) whom
ഹേ യാതൊരുവനേ
nuzzila ʿalayhi
نُزِّلَ عَلَيْهِ
has been sent down [on him]
അവന്റെ മേല്‍ ഇറക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
l-dhik'ru
ٱلذِّكْرُ
the Reminder
പ്രമാണം, സ്മരണ
innaka
إِنَّكَ
indeed you
നിശ്ചയമായും നീ
lamajnūnun
لَمَجْنُونٌ
(are) surely mad
ഒരു ഭ്രാന്തന്‍ തന്നെ

Wa qaaloo yaaa aiyuhal lazee nuzzila 'alaihiz Zikru innaka lamajnoon (al-Ḥijr 15:6)

English Sahih:

And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad. (Al-Hijr [15] : 6)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യനിഷേധികള്‍ പറഞ്ഞു: ''ഉദ്‌ബോധനം ഇറക്കിക്കിട്ടിയവനേ, നീയൊരു ഭ്രാന്തന്‍ തന്നെ.'' (അല്‍ഹിജ്ര്‍ [15] : 6)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ (അവിശ്വാസികള്‍) പറഞ്ഞു: ഹേ; ഉല്‍ബോധനം അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള മനുഷ്യാ! തീര്‍ച്ചയായും നീ ഒരു ഭ്രാന്തന്‍ തന്നെ.