وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْ نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُوْنٌ ۗ ( الحجر: ٦ )
waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
അവര് പറയുന്നു, പറയുകയാണ്
yāayyuhā alladhī
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى
"O you (to) whom
ഹേ യാതൊരുവനേ
nuzzila ʿalayhi
نُزِّلَ عَلَيْهِ
has been sent down [on him]
അവന്റെ മേല് ഇറക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
l-dhik'ru
ٱلذِّكْرُ
the Reminder
പ്രമാണം, സ്മരണ
innaka
إِنَّكَ
indeed you
നിശ്ചയമായും നീ
lamajnūnun
لَمَجْنُونٌ
(are) surely mad
ഒരു ഭ്രാന്തന് തന്നെ
Wa qaaloo yaaa aiyuhal lazee nuzzila 'alaihiz Zikru innaka lamajnoon (al-Ḥijr 15:6)
English Sahih:
And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad. (Al-Hijr [15] : 6)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
സത്യനിഷേധികള് പറഞ്ഞു: ''ഉദ്ബോധനം ഇറക്കിക്കിട്ടിയവനേ, നീയൊരു ഭ്രാന്തന് തന്നെ.'' (അല്ഹിജ്ര് [15] : 6)