Skip to main content

وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْ نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُوْنٌ ۗ   ( الحجر: ٦ )

And they say
وَقَالُوا۟
और उन्होंने कहा
"O you
يَٰٓأَيُّهَا
(to) whom
ٱلَّذِى
वो शख़्स
has been sent down
نُزِّلَ
उतारा गया
[on him]
عَلَيْهِ
जिस पर
the Reminder
ٱلذِّكْرُ
ज़िक्र (क़ुरआन)
indeed you
إِنَّكَ
यक़ीनन तू
(are) surely mad
لَمَجْنُونٌ
अलबत्ता मजनून है

Waqaloo ya ayyuha allathee nuzzila 'alayhi alththikru innaka lamajnoonun (al-Ḥijr 15:6)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे कहते है, 'ऐ व्यक्ति, जिसपर अनुस्मरण अवतरित हुआ, तुम निश्चय ही दीवाने हो!

English Sahih:

And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad. ([15] Al-Hijr : 6)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल कुफ्फ़ारे मक्का तुमसे) कहते हैं कि ऐ शख़्श (जिसको ये भरम है) कि उस पर 'वही' व किताब नाज़िल हुईहै तो (अच्छा ख़ासा) सिड़ी है