Skip to main content

وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْ نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُوْنٌ ۗ   ( الحجر: ٦ )

And they say
وَقَالُوا۟
Сказали они:
"O you
يَٰٓأَيُّهَا
«О,
(to) whom
ٱلَّذِى
тот,
has been sent down
نُزِّلَ
ниспослано
[on him]
عَلَيْهِ
которому
the Reminder
ٱلذِّكْرُ
Напоминание.
indeed you
إِنَّكَ
Поистине, ты
(are) surely mad
لَمَجْنُونٌ
однозначно, одержимый!

Wa Qālū Yā 'Ayyuhā Al-Ladhī Nuzzila `Alayhi Adh-Dhikru 'Innaka Lamajnūnun. (al-Ḥijr 15:6)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «О тот, кому ниспослано откровение! Воистину, ты - одержимый.

English Sahih:

And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad. ([15] Al-Hijr : 6)

1 Abu Adel

И сказали они [неверующие] (пророку Мухаммаду) (насмехаясь): «О ты, которому ниспослано Напоминание [Коран]! Поистине, ты ведь – однозначно, одержимый (бесами) [безумный]!