۞ يَوْمَ تَأْتِيْ كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَنْ نَّفْسِهَا وَتُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ( النحل: ١١١ )
yawma tatī
يَوْمَ تَأْتِى
(On) the Day (when) will come
വരുന്നദിവസം
kullu nafsin
كُلُّ نَفْسٍ
every soul
എല്ലാ ദേഹവും, ആത്മാവും, വ്യക്തിയും
tujādilu
تُجَٰدِلُ
pleading
തര്ക്കം നടത്തിക്കൊണ്ടു
ʿan nafsihā
عَن نَّفْسِهَا
for itself
അതിന്റെ സ്വന്തത്തിനുവേണ്ടി
watuwaffā
وَتُوَفَّىٰ
and will be paid in full
നിറവേറ്റിക്കൊടുക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും
kullu nafsin
كُلُّ نَفْسٍ
every soul
എല്ലാ വ്യക്തിക്കും, ആള്ക്കും
mā ʿamilat
مَّا عَمِلَتْ
what it did
അതു പ്രവര്ത്തിച്ചതു
wahum
وَهُمْ
and they
അവരാകട്ടെ
lā yuẓ'lamūna
لَا يُظْلَمُونَ
(will) not be wronged
അക്രമിക്ക (അനീതിചെയ്യ) പ്പെടുകയില്ല
Yawma taatee kullu nafsin tujaadilu 'an nafsihaa wa tuwaffaa kullu nafsim maa 'amilat wa hum laa yuzlamoon (an-Naḥl 16:111)
English Sahih:
On the Day when every soul will come disputing [i.e., pleading] for itself, and every soul will be fully compensated for what it did, and they will not be wronged [i.e., treated unjustly]. (An-Nahl [16] : 111)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഒരുദിനം അതുണ്ടാകും. അന്ന് എല്ലാ മനുഷ്യരും സ്വന്തം കാര്യത്തിനുവേണ്ടി വാദിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും. എല്ലാ ഓരോരുത്തര്ക്കും തങ്ങളുടെ കര്മഫലം പൂര്ണമായി നല്കപ്പെടും. ആരും ഒരുവിധ അനീതിക്കുമിരയാവുകയുമില്ല. (അന്നഹ്ല് [16] : 111)