فَاَصَابَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ ( النحل: ٣٤ )
fa-aṣābahum
فَأَصَابَهُمْ
Then struck them
അങ്ങനെ (അതിനാല്) അവര്ക്കു ബാധിച്ചു, എത്തി
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evil (results)
തിന്മകള്
mā ʿamilū
مَا عَمِلُوا۟
(of) what they did
അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചതിന്റെ
waḥāqa
وَحَاقَ
and surrounded
വലയം ചെയ്കയും ചെയ്തു, ഇറങ്ങുകയും ചെയ്തു
bihim
بِهِم
them
അവരില്, അവര്ക്കു
mā kānū
مَّا كَانُوا۟
what they used (to)
അവരായിരുന്നതു
bihi
بِهِۦ
[of it]
അതിനെപ്പറ്റി
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
അവര് പരിഹാസം കൊള്ളും.
Fa asaabahum saiyi aatu maa 'amiloo wa haaqa bihim maa kaano bihee yastahzi'oon (an-Naḥl 16:34)
English Sahih:
So they were struck by the evil consequences of what they did and were enveloped by what they used to ridicule. (An-Nahl [16] : 34)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അങ്ങനെ അവര് ചെയ്തതിന്റെ ദുരന്തഫലങ്ങള് അവരെ ബാധിച്ചു. അവര് കളിയാക്കിത്തള്ളിയിരുന്ന ശിക്ഷ അവരെ വലയം ചെയ്തു. (അന്നഹ്ല് [16] : 34)