Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( النحل: ٨٢ )

fa-in tawallaw
فَإِن تَوَلَّوْا۟
Then if they turn away
എനി (എന്നാല്‍) അവര്‍ തിരിഞ്ഞു കളയുകയാണെങ്കില്‍
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
എന്നാല്‍
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
നിന്റെമേല്‍
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(is) the conveyance
എത്തിക്കല്‍, പ്രബോധനം (മാത്രം)
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
the clear
സ്പഷ്ടമായ

Fa in tawallaw fa innamaa 'alaikal balaaghul mubeen (an-Naḥl 16:82)

English Sahih:

But if they turn away, [O Muhammad] – then only upon you is [responsibility for] clear notification. (An-Nahl [16] : 82)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എന്നിട്ടും അവര്‍ പിന്മാറുകയാണെങ്കില്‍ ഓര്‍ക്കുക: സത്യസന്ദേശം വ്യക്തമായി എത്തിച്ചുകൊടുക്കുന്നതല്ലാത്ത ഒരുത്തരവാദിത്വവും നിനക്കില്ല. (അന്നഹ്ല്‍ [16] : 82)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇനി അവര്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുന്ന പക്ഷം നിനക്കുള്ള ബാധ്യത (കാര്യങ്ങള്‍) വ്യക്തമാക്കുന്ന പ്രബോധനം മാത്രമാകുന്നു.