Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( النحل: ٨٢ )

Then if
فَإِن
So wenn
they turn away
تَوَلَّوْا۟
sie sich abkehren,
then only
فَإِنَّمَا
dann nur
upon you
عَلَيْكَ
(ist) auf dir
(is) the conveyance
ٱلْبَلَٰغُ
die Übermittlung.
the clear
ٱلْمُبِينُ
deutliche

Fa'in Tawallaw Fa'innamā `Alayka Al-Balāghu Al-Mubīnu. (an-Naḥl 16:82)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn sie sich abkehren, so obliegt dir nur die deutliche Übermittlung (der Botschaft). ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 82)

English Sahih:

But if they turn away, [O Muhammad] – then only upon you is [responsibility for] clear notification. ([16] An-Nahl : 82)

1 Amir Zaidan

Sollten sie sich dann abwenden, dann obliegt dir ausschließlich das deutliche Verkünden.