فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ ( النحل: ٨٢ )
fa-in
فَإِن
Then if
অতঃপর যদি
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
তারা মুখ ফিরায়
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
তবে কেবল
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
তোমার উপর দায়িত্ব
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(is) the conveyance
(দীনের দাওয়াত) পৌঁছানো
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
the clear
সুস্পষ্টভাবে
Fa in tawallaw fa innamaa 'alaikal balaaghul mubeen (an-Naḥl ১৬:৮২)
English Sahih:
But if they turn away, [O Muhammad] – then only upon you is [responsibility for] clear notification. (An-Nahl [16] : 82)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এরপরও যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় তবে (জোরপূর্বক তাদেরকে সঠিক পথে আনা তোমার দায়িত্ব নয়) তোমার দায়িত্ব কেবল স্পষ্টভাবে বাণী পৌঁছে দেয়া। (নাহল [১৬] : ৮২)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর তারা যদি মুখ ফিরিয়ে নেয় তাহলে তোমার কর্তব্য তো শুধু স্পষ্টভাবে বাণী পৌঁছিয়ে দেওয়া।