Skip to main content

اَمْ اَمِنْتُمْ اَنْ يُّعِيْدَكُمْ فِيْهِ تَارَةً اُخْرٰى فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ الرِّيْحِ فَيُغْرِقَكُمْ بِمَا كَفَرْتُمْۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوْا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهٖ تَبِيْعًا  ( الإسراء: ٦٩ )

am
أَمْ
Or
അതോ, അതല്ല, അല്ലാത്തപക്ഷം
amintum
أَمِنتُمْ
do you feel secure
നിങ്ങള്‍ നിര്‍ഭയരായോ
an yuʿīdakum
أَن يُعِيدَكُمْ
that (not) He will send you back
അവന്‍ നിങ്ങളെ മടക്കുന്ന (ആവര്‍ത്തിക്കുന്ന) തിനെ
fīhi
فِيهِ
into it
അതില്‍
tāratan
تَارَةً
another time
പ്രാവശ്യം
ukh'rā
أُخْرَىٰ
another time
വേറെ, മറ്റു
fayur'sila
فَيُرْسِلَ
and send
എന്നിട്ട്‌ അയക്കുകയും
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
നിങ്ങളുടെമേല്‍
qāṣifan
قَاصِفًا
a hurricane
ഒരു കഠോരമായത്, രൂക്ഷമായത്
mina l-rīḥi
مِّنَ ٱلرِّيحِ
of the wind
കാറ്റില്‍ നിന്ന്
fayugh'riqakum
فَيُغْرِقَكُم
and drown you
എന്നിട്ട് നിങ്ങളെ മുക്കി നശിപ്പിക്കുക
bimā kafartum
بِمَا كَفَرْتُمْۙ
because you disbelieved?
നിങ്ങള്‍ അവിശ്വസിച്ച (നന്ദികേട്‌ കാണിച്ച) തിനു (പകരം)
thumma lā tajidū
ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟
Then not you will find
പിന്നെ നിങ്ങള്‍ കണ്ടെത്താതെയും
lakum
لَكُمْ
for you
നിങ്ങള്‍ക്ക്‌
ʿalaynā
عَلَيْنَا
against Us
നമ്മുടെമേല്‍, നമുക്കെതിരെ
bihi
بِهِۦ
therein
അതിനെപ്പറ്റി, അതിന്
tabīʿan
تَبِيعًا
an avenger?
പിന്നാലെ കൂടുന്ന ഒരാളെയും

Am amintum any yu'eedakum feehi taaratan ukhraa fa yursila 'alaikum qaasifam minar reehi fa yugh riqakum bimaa kafartum summa laa tajidoo lakum 'alainaa bihee tabee'aa (al-ʾIsrāʾ 17:69)

English Sahih:

Or do you feel secure that He will not send you back into it [i.e., the sea] another time and send upon you a hurricane of wind and drown you for what you denied? Then you would not find for yourselves against Us an avenger. (Al-Isra [17] : 69)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരിക്കല്‍ അവന്‍ നിങ്ങളെ കടലിലേക്ക് തിരിച്ചുകൊണ്ടുപോകുന്നു; അങ്ങനെ നിങ്ങള്‍ നന്ദികേട് കാണിച്ചതിന് ശിക്ഷയായി നിങ്ങളുടെ നേരെ കൊടുങ്കാറ്റയച്ച് നിങ്ങളെ അതില്‍ മുക്കിക്കളയുന്നു; പിന്നീട് അക്കാര്യത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കായി നമുക്കെതിരെ നടപടിയെടുക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാരെയും കണ്ടെത്താനാവുന്നുമില്ല- ഇത്തരമൊരവസ്ഥയെക്കുറിച്ചും നിങ്ങള്‍ നിര്‍ഭയരാണോ? (അല്‍ഇസ്റാഅ് [17] : 69)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു പ്രാവശ്യം അവന്‍ നിങ്ങളെ അവിടേക്ക് (കടലിലേക്ക്‌) തിരിച്ച് കൊണ്ടുപോകുകയും, എന്നിട്ട് നിങ്ങളുടെ നേര്‍ക്ക് അവന്‍ ഒരു നാശകാരിയായ കാറ്റയച്ചിട്ട് നിങ്ങള്‍ നന്ദികേട് കാണിച്ചതിന് നിങ്ങളെ അവന്‍ മുക്കിക്കളയുകയും, അനന്തരം ആ കാര്യത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി നമുക്കെതിരില്‍ നടപടി എടുക്കാന്‍ യാതൊരാളെയും നിങ്ങള്‍ കണ്ടെത്താതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനെപറ്റി നിങ്ങള്‍ നിര്‍ഭയരായിരിക്കുകയാണോ?