وَلَىِٕنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهٖ عَلَيْنَا وَكِيْلًاۙ؉؉ ( الإسراء: ٨٦ )
Wa la'in shi'naa lanaz habanna billazeee awhainaaa ilaika summa laa tajidu laka bihee 'alainaa wakeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:86)
English Sahih:
And if We willed, We could surely do away with that which We revealed to you. Then you would not find for yourself concerning it an advocate against Us. (Al-Isra [17] : 86)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നാം ഇച്ഛിക്കുകയാണെങ്കില് നിനക്കു നാം ബോധനമായി നല്കിയ സന്ദേശം നാം തന്നെ പിന്വലിക്കുമായിരുന്നു. പിന്നെ നമുക്കെതിരെ നിന്നെ സഹായിക്കാന് ഒരു രക്ഷകനെയും നിനക്കു കണ്ടെത്താനാവില്ല. (അല്ഇസ്റാഅ് [17] : 86)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
തീര്ച്ചയായും നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നുവെങ്കില് നിനക്ക് നാം നല്കിയ സന്ദേശം നാം പിന്വലിക്കുമായിരുന്നു. പിന്നീട് അതിന്റെ കാര്യത്തില് നമുക്കെതിരായി നിനക്ക് ഭരമേല്പിക്കാവുന്ന യാതൊരാളെയും നീ കണ്ടെത്തുകയുമില്ല.[1]
[1] അല്ലാഹുവിൽ നിന്നുള്ള സന്ദേശം അല്ലാഹു പിന്വലിക്കുന്നപക്ഷം അതു പുനസ്ഥാപിക്കുന്ന വിഷയത്തില് ഭരമേല്പിക്കപ്പെടാവുന്ന ആരും തന്നെയില്ല എന്നര്ഥം.