وَقَالُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ لَكَ حَتّٰى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْاَرْضِ يَنْۢبُوْعًاۙ ( الإسراء: ٩٠ )
waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
അവര് പറയുകയും ചെയ്തു
lan nu'mina
لَن نُّؤْمِنَ
"Never we will believe
ഞങ്ങള് വിശ്വസിക്കുകയേ ഇല്ല
laka
لَكَ
in you
നിന്നെ
ḥattā tafjura
حَتَّىٰ تَفْجُرَ
until you cause to gush forth
നീ പൊട്ടി ഒഴുക്കുന്നതുവരെ
lanā
لَنَا
for us
ഞങ്ങള്ക്കു
mina l-arḍi
مِنَ ٱلْأَرْضِ
from the earth
ഭൂമിയില്നിന്ന്
yanbūʿan
يَنۢبُوعًا
a spring
ഒരു ഉറവിടത്തെ
Wa qaaloo lan nu'mina laka hattaa tafjura lanaa minal ardi yamboo'aa (al-ʾIsrāʾ 17:90)
English Sahih:
And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring (Al-Isra [17] : 90)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് പറഞ്ഞു: ''നീ ഞങ്ങള്ക്കായി ഭൂമിയില്നിന്ന് ഒരു ഉറവ ഒഴുക്കിത്തരുംവരെ ഞങ്ങള് നിന്നെ വിശ്വസിക്കുകയില്ല; (അല്ഇസ്റാഅ് [17] : 90)