Skip to main content

وَكَذٰلِكَ بَعَثْنٰهُمْ لِيَتَسَاۤءَلُوْا بَيْنَهُمْۗ قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْۗ قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍۗ قَالُوْا رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْۗ فَابْعَثُوْٓا اَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هٰذِهٖٓ اِلَى الْمَدِيْنَةِ فَلْيَنْظُرْ اَيُّهَآ اَزْكٰى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ اَحَدًا   ( الكهف: ١٩ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And similarly
അപ്രകാരം
baʿathnāhum
بَعَثْنَٰهُمْ
We raised them
നാം അവരെ എഴുന്നേല്‍പിച്ചു
liyatasāalū
لِيَتَسَآءَلُوا۟
that they might question
അവര്‍ അന്യോന്യം ചോദിക്കുവാനായി
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
among them
അവര്‍ക്കിടയില്‍, അവര്‍ തമ്മില്‍
qāla
قَالَ
Said
പറഞ്ഞു
qāilun
قَآئِلٌ
a speaker
ഒരു പറയുന്നവന്‍ (ഒരാള്‍), ഒരു വക്താവ്
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
അവരില്‍ നിന്ന്
kam
كَمْ
"How long
എത്ര (കാലം)
labith'tum
لَبِثْتُمْۖ
have you remained?"
നിങ്ങള്‍ പാര്‍ത്തു, കഴിഞ്ഞുകൂടി
qālū
قَالُوا۟
They said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
labith'nā
لَبِثْنَا
"We have remained
നാം പാര്‍ത്തു, കഴിഞ്ഞുകൂടി
yawman
يَوْمًا
a day
ഒരു ദിവസം
aw
أَوْ
or
അല്ലെങ്കില്‍
baʿḍa yawmin
بَعْضَ يَوْمٍۚ
a part (of) a day"
ഒരു ദിവസത്തിന്റെ കുറച്ചു ഭാഗം
qālū
قَالُوا۟
They said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
rabbukum
رَبُّكُمْ
"Your Lord
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ്
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
കൂടുതല്‍ (നല്ലവണ്ണം) അറിയുന്നവനാണ്
bimā labith'tum
بِمَا لَبِثْتُمْ
how long you have remained
നിങ്ങള്‍ കഴിഞ്ഞു കൂടിയതിനെപ്പറ്റി
fa-ib'ʿathū
فَٱبْعَثُوٓا۟
So send
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ അയക്കുവിന്‍
aḥadakum
أَحَدَكُم
one of you
നിങ്ങളിലൊരാളെ
biwariqikum
بِوَرِقِكُمْ
with this silver coin of yours
നിങ്ങളുടെ വെള്ളിയുമായി
hādhihi
هَٰذِهِۦٓ
with this silver coin of yours
ഇത് (ഈ)
ilā l-madīnati
إِلَى ٱلْمَدِينَةِ
to the city
പട്ടണത്തിലേക്ക്
falyanẓur
فَلْيَنظُرْ
and let him see
എന്നിട്ട് അവന്‍ നോക്കട്ടെ
ayyuhā
أَيُّهَآ
which is
അതില്‍ ഏതാണ് (ഏതു സ്ഥലമാണ്)
azkā
أَزْكَىٰ
the purest
കൂടുതല്‍ നല്ലത്
ṭaʿāman
طَعَامًا
food
ഭക്ഷണസാധനം
falyatikum
فَلْيَأْتِكُم
and let him bring to you
എന്നിട്ടു നിങ്ങള്‍ക്ക് അവന്‍ കൊണ്ടുവരട്ടെ
biriz'qin
بِرِزْقٍ
provision
ആഹാരത്തെ
min'hu
مِّنْهُ
from it
അതില്‍ നിന്നു (അവിടെ നിന്ന്)
walyatalaṭṭaf
وَلْيَتَلَطَّفْ
and let him be cautious
അവന്‍ സൂക്ഷ്മ നയം (സൗമ്യം) സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ
walā yush'ʿiranna
وَلَا يُشْعِرَنَّ
And let not be aware And let not be aware
അവന്‍ അറിയിക്കാതെയും ഇരിക്കട്ടെ
bikum
بِكُمْ
about you
നിങ്ങളെപ്പറ്റി
aḥadan
أَحَدًا
anyone"
ഒരാളെയും

Wa kazaalika ba'asnaahum liyatasaaa'aloo bainahum; qaala qaaa'ilum minhum kam labistum qaaloo labisnaa yawman aw ba'da yawm; qaaloo Rabbukum a'almu bimaa labistum fab'asooo ahadakum biwariqikum haazihee ilal madeenati falyanzur ayyuhaaa azkaa ta'aaman falyaatikum birizqim minhu walyatalattaf wa laa yush'iranna bikum ahadaa (al-Kahf 18:19)

English Sahih:

And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from among them, "How long have you remained [here]?" They said, "We have remained a day or part of a day." They said, "Your Lord is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you. (Al-Kahf [18] : 19)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ നാം അവരെ ഉണര്‍ത്തിയെഴുന്നേല്‍പിച്ചു. അവര്‍ അന്യോന്യം അന്വേഷിച്ചറിയാന്‍. അവരിലൊരാള്‍ ചോദിച്ചു: ''നിങ്ങളെത്ര കാലമിങ്ങനെ കഴിച്ചുകൂട്ടി?'' മറ്റുള്ളവര്‍ പറഞ്ഞു: ''നാം ഒരു ദിവസം കഴിച്ചുകൂട്ടിയിട്ടുണ്ടാവും. അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍നിന്ന് അല്‍പസമയം.'' വേറെ ചിലര്‍ പറഞ്ഞു: നിങ്ങളുടെ നാഥനാണ് നിങ്ങള്‍ എത്രകാലമിങ്ങനെ കഴിഞ്ഞുവെന്ന് നന്നായറിയുന്നവന്‍. ഏതായാലും നിങ്ങളിലൊരാളെ നിങ്ങളുടെ ഈ വെള്ളിനാണയങ്ങളുമായി നഗരത്തിലേക്കയക്കുക. അവിടെ എവിടെയാണ് ഏറ്റവും നല്ല ഭക്ഷണമുള്ളതെന്ന് അവന്‍ നോക്കട്ടെ. എന്നിട്ടവിടെ നിന്ന് അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് വല്ല ആഹാരവും വാങ്ങിക്കൊണ്ടുവരട്ടെ. അവന്‍ തികഞ്ഞ ജാഗ്രത പാലിക്കണം. നിങ്ങളെപ്പറ്റി അവന്‍ ആരെയും ഒരു വിവരവും അറിയിക്കരുത്. (അല്‍കഹ്ഫ് [18] : 19)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്രകാരം - അവര്‍ അന്യോന്യം ചോദ്യം നടത്തുവാന്‍ തക്കവണ്ണം - നാം അവരെ എഴുന്നേല്‍പിച്ചു.[1] അവരില്‍ ഒരാള്‍ ചോദിച്ചു: നിങ്ങളെത്ര കാലം (ഗുഹയില്‍) കഴിച്ചുകൂട്ടി? മറ്റുള്ളവര്‍ പറഞ്ഞു: നാം ഒരു ദിവസമോ ഒരു ദിവസത്തിന്‍റെ അല്‍പഭാഗമോ കഴിച്ചുകൂട്ടിയിരിക്കും. മറ്റു ചിലര്‍ പറഞ്ഞു: നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവാകുന്നു നിങ്ങള്‍ കഴിച്ചുകൂട്ടിയതിനെപ്പറ്റി ശരിയായി അറിയുന്നവന്‍. എന്നാല്‍ നിങ്ങളില്‍ ഒരാളെ നിങ്ങളുടെ ഈ വെള്ളിനാണയവും കൊണ്ട് പട്ടണത്തിലേക്ക് അയക്കുക. അവിടെ ആരുടെ പക്കലാണ് ഏറ്റവും നല്ല ഭക്ഷണമുള്ളത് എന്ന് നോക്കിയിട്ട് അവിടെ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് അവന്‍ വല്ല ആഹാരവും കൊണ്ടുവരട്ടെ. അവന്‍ കരുതലോടെ പെരുമാറട്ടെ. നിങ്ങളെപ്പറ്റി അവന്‍ യാതൊരാളെയും അറിയിക്കാതിരിക്കട്ടെ.

[1] ഒരു ആട്ടിടയന്‍ ഗുഹാമുഖം തുറന്നുനോക്കിയ സമയത്താണ് ഇവര്‍ ഉറക്കത്തില്‍ നിന്ന് എഴുന്നേറ്റതെന്നാണ് വ്യാഖ്യാതാക്കള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ളത്.