Skip to main content

وَاتْلُ مَآ اُوْحِيَ اِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَۗ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِهٖۗ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا  ( الكهف: ٢٧ )

wa-ut'lu
وَٱتْلُ
And recite
നീ പാരായണം ചെയ്യുക, ഓതുക
mā ūḥiya
مَآ أُوحِىَ
what has been revealed
വഹ്‌യ് (ബോധനം) നല്‍കപ്പെട്ടത്‌
ilayka
إِلَيْكَ
to you
നിനക്ക്
min kitābi
مِن كِتَابِ
of the Book
വേദഗ്രന്ഥത്തില്‍ നിന്നു
rabbika
رَبِّكَۖ
(of) your Lord
നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ
lā mubaddila
لَا مُبَدِّلَ
None can change
ഭേദഗതി വരുത്തുന്നവനില്ല, മാറ്റിമറിക്കുന്നവനില്ല
likalimātihi
لِكَلِمَٰتِهِۦ
His Words
അവന്റെ വചനങ്ങളെ
walan tajida
وَلَن تَجِدَ
and never you will find
നിനക്കു കിട്ടുന്നതേയല്ല, നീ കണ്ടെത്തുകയില്ല
min dūnihi
مِن دُونِهِۦ
besides Him besides Him
അവനല്ലാതെ, അവനെക്കൂടാതെ
mul'taḥadan
مُلْتَحَدًا
a refuge
ഒരു രക്ഷാവലംബം

Watlu maaa oohiya ilaika min Kitaabi Rabbika laa mubaddila li Kalimaatihee wa lan tajida min doonihee multahadaa (al-Kahf 18:27)

English Sahih:

And recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no changer of His words, and never will you find in other than Him a refuge. (Al-Kahf [18] : 27)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിനക്കു ബോധനമായി ലഭിച്ച നിന്റെ നാഥന്റെ വേദപുസ്തകം നീ വായിച്ചുകേള്‍പ്പിക്കുക. അവന്റെ വചനങ്ങളില്‍ ഭേദഗതി വരുത്തുന്ന ആരുമില്ല. അവനല്ലാത്ത ഒരഭയകേന്ദ്രം കണ്ടെത്താനും നിനക്കാവില്ല. (അല്‍കഹ്ഫ് [18] : 27)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിനക്ക് ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ട നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ഗ്രന്ഥം നീ പാരായണം ചെയ്യുക. അവന്‍റെ വചനങ്ങള്‍ക്ക് ഭേദഗതി വരുത്താനാരുമില്ല. അവന്നു പുറമെ യാതൊരു അഭയസ്ഥാനവും നീ ഒരിക്കലും കണ്ടെത്തുകയുമില്ല.