Skip to main content

وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْاَرْضَ بَارِزَةًۙ وَّحَشَرْنٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ اَحَدًاۚ   ( الكهف: ٤٧ )

wayawma nusayyiru
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ
And the Day We will cause (to) move
നാം ചലിപ്പിക്കുന്ന (നീക്കിക്കളയുന്ന) ദിവസം
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
പര്‍വ്വതങ്ങളെ, മലകളെ
watarā
وَتَرَى
and you will see
നീ കാണുമാറാകുകയും
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
ഭൂമിയെ
bārizatan
بَارِزَةً
(as) a leveled plain
വെളിവായി, നഗ്നമായി (സമനിരപ്പായി തെളിഞ്ഞു കാണുന്ന)
waḥasharnāhum
وَحَشَرْنَٰهُمْ
and We will gather them
നാം അവരെ ഒരുമിച്ചു കൂട്ടുകയും ചെയ്യും
falam nughādir
فَلَمْ نُغَادِرْ
and not We will leave behind
അപ്പോള്‍ നാം വിട്ടുകളയുകയില്ല
min'hum
مِنْهُمْ
from them
അവരില്‍ നിന്ന്
aḥadan
أَحَدًا
anyone
ആരെയും, ഒരാളെയും

Wa yawma nusaiyirul jibaala wa taral arda baariza tanw wa hasharnaahum falam nughaadir minhum ahadaa (al-Kahf 18:47)

English Sahih:

And [warn of] the Day when We will remove the mountains and you will see the earth exposed, and We will gather them and not leave behind from them anyone. (Al-Kahf [18] : 47)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാം പര്‍വതങ്ങളെ ചലിപ്പിക്കുന്ന ദിവസത്തെ ഓര്‍ക്കുക. അപ്പോള്‍ ഭൂമി തെളിഞ്ഞ് തരിശായതായി നിനക്കു കാണാം. അന്ന് അവരെയൊക്കെയും നാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടും. അവരിലാരെയും ഒഴിവാക്കുകയില്ല. (അല്‍കഹ്ഫ് [18] : 47)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പര്‍വ്വതങ്ങളെ നാം സഞ്ചരിപ്പിക്കുകയും തെളിഞ്ഞ് നിരപ്പായ നിലയില്‍ ഭൂമി നിനക്ക് കാണുമാറാകുകയും, തുടര്‍ന്ന് അവരില്‍ നിന്ന് (മനുഷ്യരില്‍ നിന്ന്‌) ഒരാളെയും വിട്ടുകളയാതെ നാം അവരെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം[1] (ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു.)

[1] ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിൻ്റെ ദിവസം.