Skip to main content

۞ مَآ اَشْهَدْتُّهُمْ خَلْقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَا خَلْقَ اَنْفُسِهِمْۖ وَمَا كُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّيْنَ عَضُدًا  ( الكهف: ٥١ )

mā ashhadttuhum
مَّآ أَشْهَدتُّهُمْ
Not I made them witness
നാം അവരെ സാക്ഷിയാക്കിയിട്ടില്ല, സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല
khalqa l-samāwāti
خَلْقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the creation (of) the heavens
ആകാശങ്ങളെ സൃഷ്‌ടിച്ചതിന്
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ഭൂമിയെയും
walā khalqa
وَلَا خَلْقَ
and not the creation
സൃഷ്‌ടിച്ചതിനുമില്ല
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
(of) themselves
അവരെത്തന്നെ
wamā kuntu
وَمَا كُنتُ
and not I Am
ഞാനാകുന്നതുമല്ല, ഞാനല്ലതാനും
muttakhidha l-muḍilīna
مُتَّخِذَ ٱلْمُضِلِّينَ
the One to take the misleaders
വഴിപിഴപ്പിക്കുന്നവരെ ആക്കുന്നവന്‍ (സ്വീകരിക്കുന്നവന്‍)
ʿaḍudan
عَضُدًا
(as) helper(s)
സഹായകന്‍മാരായി, സഹായമായി

Maaa ash hattuhum khalqas samaawaati wal ardi wa laa khalqa anfusihim wa maa kuntu muttakizal mudilleena 'adudaa (al-Kahf 18:51)

English Sahih:

I did not make them witness to the creation of the heavens and the earth or to the creation of themselves, and I would not have taken the misguiders as assistants. (Al-Kahf [18] : 51)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആകാശഭൂമികളുടെ സൃഷ്ടിപ്പിന് ഞാന്‍ അവരെ സാക്ഷികളാക്കിയിട്ടില്ല. അവരെ സൃഷ്ടിച്ചപ്പോഴും ഞാനങ്ങനെ ചെയ്തിട്ടില്ല. വഴിപിഴപ്പിക്കുന്നവരെ തുണയായി സ്വീകരിക്കുന്നവനല്ല ഞാന്‍. (അല്‍കഹ്ഫ് [18] : 51)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും സൃഷ്ടിപ്പിനാകട്ടെ, അവരുടെ തന്നെ സൃഷ്ടിപ്പിനാകട്ടെ നാം അവരെ സാക്ഷികളാക്കിയിട്ടില്ല. വഴിപിഴപ്പിക്കുന്നവരെ ഞാന്‍ സഹായികളായി സ്വീകരിക്കുന്നവനല്ലതാനും.[1]

[1] അല്ലാഹുവിന് ഒരു സഹായിയുടെയും ആവശ്യമില്ല. വഴിപിഴപ്പിക്കുന്ന പിശാചുക്കളെ അല്ലാഹു സഹായികളായി സ്വീകരിക്കുന്ന പ്രശ്‌നമേയില്ല.