Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௫௧

۞ مَآ اَشْهَدْتُّهُمْ خَلْقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَا خَلْقَ اَنْفُسِهِمْۖ وَمَا كُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّيْنَ عَضُدًا  ( الكهف: ٥١ )

Not I made them witness
مَّآ أَشْهَدتُّهُمْ
நான் ஆஜராக்கவில்லை/அவர்களை
the creation
خَلْقَ
படைத்ததிலும்
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்களை
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
இன்னும் பூமி
and not the creation
وَلَا خَلْقَ
இன்னும் படைத்ததிலும்
(of) themselves
أَنفُسِهِمْ
அவர்களையே
and not I Am
وَمَا كُنتُ
இன்னும் நான் இருக்கவில்லை
the One to take
مُتَّخِذَ
எடுத்துக் கொள்பவனாக
the misleaders
ٱلْمُضِلِّينَ
வழிகெடுப்பவர்களை
(as) helper(s)
عَضُدًا
உதவியாளர்களாக

Maaa ash hattuhum khalqas samaawaati wal ardi wa laa khalqa anfusihim wa maa kuntu muttakizal mudilleena 'adudaa (al-Kahf 18:51)

Abdul Hameed Baqavi:

நாம் வானங்களையும் பூமியையும் படைத்தபொழுது அவர்களை (உதவியாக) அழைக்கவில்லை. அன்றி, அந்த ஷைத்தான்களை (நாம்) படைத்தபொழுதும் (அவர்களில் சிலரை படைக்க சிலரை உதவியாக) நாம் அவர்களை அழைக்கவில்லை. வழி கெடுக்கும் இந்த ஷைத்தான்களை (எவ்விஷயத்திலும்) நாம் நம்முடைய சகாக்களாக ஆக்கிக் கொள்ளவில்லை.

English Sahih:

I did not make them witness to the creation of the heavens and the earth or to the creation of themselves, and I would not have taken the misguiders as assistants. ([18] Al-Kahf : 51)

1 Jan Trust Foundation

வானங்களையும், பூமியையும் படைப்பதற்கோ, இன்னும் அவர்களையே படைப்பதற்கோ (அவர்களை நான் உதவிக்கு) அருகே வைத்துக் கொள்ளவில்லை! வழி கெடுக்கும் இவர்களை (எதிலும்) நான் உதவியாளர்களாக ஏற்படுத்திக் கொள்ளவுமில்லை.