Skip to main content

۞ مَآ اَشْهَدْتُّهُمْ خَلْقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَا خَلْقَ اَنْفُسِهِمْۖ وَمَا كُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّيْنَ عَضُدًا  ( الكهف: ٥١ )

مَّآ
Not
ashhadttuhum
أَشْهَدتُّهُمْ
I made them witness
khalqa
خَلْقَ
the creation
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
walā
وَلَا
and not
khalqa
خَلْقَ
the creation
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
(of) themselves
wamā
وَمَا
and not
kuntu
كُنتُ
I Am
muttakhidha
مُتَّخِذَ
the One to take
l-muḍilīna
ٱلْمُضِلِّينَ
the misleaders
ʿaḍudan
عَضُدًا
(as) helper(s)

Maaa ash hattuhum khalqas samaawaati wal ardi wa laa khalqa anfusihim wa maa kuntu muttakizal mudilleena 'adudaa (al-Kahf 18:51)

Sahih International:

I did not make them witness to the creation of the heavens and the earth or to the creation of themselves, and I would not have taken the misguiders as assistants. (Al-Kahf [18] : 51)

1 Mufti Taqi Usmani

I did not make them witnesses of the creation of the heavens and the earth, nor of their own creation. I was not such that I should take the misleaders as helpers.