Skip to main content

۞ مَآ اَشْهَدْتُّهُمْ خَلْقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَا خَلْقَ اَنْفُسِهِمْۖ وَمَا كُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّيْنَ عَضُدًا  ( الكهف: ٥١ )

Not
مَّآ
Nicht
I made them witness
أَشْهَدتُّهُمْ
habe ich sie zu Zeugen genommen
the creation
خَلْقَ
(bei der) Erschaffung
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
and not
وَلَا
und nicht
the creation
خَلْقَ
(bei der) Erschaffung
(of) themselves
أَنفُسِهِمْ
ihrer selbst
and not
وَمَا
und nicht
I Am
كُنتُ
bin ich
the One to take
مُتَّخِذَ
(ein) Nehmender
the misleaders
ٱلْمُضِلِّينَ
der in die Irre führenden
(as) helper(s)
عَضُدًا
(als) Beistand.

Mā 'Ash/hadtuhum Khalqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Lā Khalqa 'Anfusihim Wa Mā Kuntu Muttakhidha Al-Muđillīna `Ađudāan. (al-Kahf 18:51)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ich habe sie weder bei der Erschaffung der Himmel und der Erde noch bei ihrer eigenen Erschaffung zu Zeugen genommen. Ich nehme Mir niemals die Irre führenden als Beistand. ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 51)

English Sahih:

I did not make them witness to the creation of the heavens and the earth or to the creation of themselves, and I would not have taken the misguiders as assistants. ([18] Al-Kahf : 51)

1 Amir Zaidan

ICH ließ sie weder dem Erschaffen der Himmel und der Erde, noch dem Erschaffen ihrer Selbst beiwohnen. Und ICH nehme die Fehlleitenden nie zur Verstärkung.