وَاِنِّيْ خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَّرَاۤءِيْ وَكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا فَهَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا ۙ ( مريم: ٥ )
wa-innī
وَإِنِّى
And indeed, I
നിശ്ചയമായും ഞാന്
khif'tu
خِفْتُ
[I] fear
ഞാന് ഭയപ്പെട്ടു, ഭയപ്പെടുന്നു
l-mawāliya
ٱلْمَوَٰلِىَ
the successors
ബന്ധുകുടുംബങ്ങളെ, പിന്തുടര്ച്ചക്കാരെ
min warāī
مِن وَرَآءِى
after me after me
എന്റെ പിറകിലുള്ള, ശേഷമുള്ള
wakānati
وَكَانَتِ
and is
ആകുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
im'ra-atī
ٱمْرَأَتِى
my wife
എന്റെ ഭാര്യ, എന്റെ സ്ത്രീ
ʿāqiran
عَاقِرًا
barren
വന്ധ്യ
fahab
فَهَبْ
So give
അതുകൊണ്ടു ദാനം നല്കണേ
lī
لِى
[to] me
എനിക്കു
min ladunka
مِن لَّدُنكَ
from Yourself
നിന്റെ പക്കല്നിന്നു (നിന്റെ വകയായി)
waliyyan
وَلِيًّا
an heir
ഒരു ബന്ധുവെ (പിന്തുടര്ച്ചവകാശിയെ)
Wa innee khiftul mawaa liya minw waraaa'ee wa kaana tim ra atee 'aairan fahab lee mil ladunka waliyyaa (Maryam 19:5)
English Sahih:
And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir (Maryam [19] : 5)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''എനിക്കു പിറകെ വരാനിരിക്കുന്ന ബന്ധുക്കളെയോര്ത്ത് ഞാന് ഭയപ്പെടുന്നു. എന്റെ ഭാര്യ വന്ധ്യയാണ്. അതിനാല് നിന്റെ കാരുണ്യത്താല് എനിക്കൊരു പിന്ഗാമിയെ പ്രദാനം ചെയ്യണമേ! (മര്യം [19] : 5)