Skip to main content

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا ۗ  ( مريم: ٨٨ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
അവര്‍ പറയുന്നു
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
"Has taken
ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു, സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
പരമകാരുണികന്‍
waladan
وَلَدًا
a son"
സന്താനം, മക്കള്‍

Wa qaalut takhazar Rahmaanu waladaa (Maryam 19:88)

English Sahih:

And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son." (Maryam [19] : 88)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹു പുത്രനെ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്ന് അവര്‍ പറഞ്ഞുണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു. (മര്‍യം [19] : 88)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പരമകാരുണികന്‍ ഒരു സന്താനത്തെ സ്വീകരിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന് അവര്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.