اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ بِالْحَقِّ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًاۙ وَّلَا تُسْـَٔلُ عَنْ اَصْحٰبِ الْجَحِيْمِ ( البقرة: ١١٩ )
innā arsalnāka
إِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ
Indeed We! [We] have sent you
നിശ്ചയമായും നാം നിന്നെ അയച്ചു
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
യഥാര്ത്ഥവുമായി
bashīran
بَشِيرًا
(as) a bearer of good news
സന്തോഷമറിയിക്കുന്നവനായി
wanadhīran
وَنَذِيرًاۖ
and (as) a warner
താക്കീത്കാരനായും
walā tus'alu
وَلَا تُسْـَٔلُ
And not you will be asked
നീചോദിക്കപ്പെടുകയുമില്ല
ʿan aṣḥābi
عَنْ أَصْحَٰبِ
about (the) companions
ആള്ക്കാരെപ്പറ്റി
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the blazing Fire
കത്തിജ്ജ്വലിക്കുന്നതിന്റെ (നരകത്തിന്റെ)
Innaaa arsalnaaka bilhaqqi basheeranw wa nazeeranw wa laa tus'alu 'am Ashaabil Jaheem (al-Baq̈arah 2:119)
English Sahih:
Indeed, We have sent you, [O Muhammad], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of Hellfire. (Al-Baqarah [2] : 119)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിസ്സംശയം, നിന്നെ നാം സത്യസന്ദേശവുമായാണ് അയച്ചത്. ശുഭവാര്ത്ത അറിയിക്കുന്നവനും മുന്നറിയിപ്പ് നല്കുന്നവനുമായി. നരകാവകാശികളെപ്പറ്റി നിന്നോടു ചോദിക്കുകയുമില്ല. (അല്ബഖറ [2] : 119)