Skip to main content

رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيْهِمْ ۗ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ  ( البقرة: ١٢٩ )

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
ഞങ്ങളുടെ റബ്ബേ
wa-ib'ʿath
وَٱبْعَثْ
[And] raise up
നീ നിയോഗിക്കുകയും വേണമേ
fīhim
فِيهِمْ
in them
അവരില്‍ നിന്ന്
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
ഒരു ദൂതനെ
min'hum
مِّنْهُمْ
from them
അവരില്‍ നിന്ന്
yatlū
يَتْلُوا۟
(who) will recite
ഓതിക്കൊടുക്കും
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
അവര്‍ക്ക്
āyātika
ءَايَٰتِكَ
Your Verses
നിന്റെ ആയത്തുകള്‍, ലക്ഷ്യങ്ങള്‍ (വചനങ്ങള്‍)
wayuʿallimuhumu
وَيُعَلِّمُهُمُ
and will teach them
അവര്‍ക്ക് പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
വേദ(ഗ്രന്ഥം)
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
വിജ്ഞാനവും തത്വവും
wayuzakkīhim
وَيُزَكِّيهِمْۚ
and purify them
അവരെ സംസ്‌കരിക്കും
innaka anta
إِنَّكَ أَنتَ
Indeed You! You (are)
നിശ്ചയമായും നീ തന്നെ
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
പ്രതാപശാലി
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise"
അഗാധജ്ഞന്‍, യുക്തിമാന്‍

Rabbanaa wab'as feehim Rasoolam minhum yatloo 'alaihim aayaatika wa yu'allimuhumul Kitaaba wal Hikmata wa yuzakkeehim; innaka Antal 'Azeezul Hakeem (al-Baq̈arah 2:129)

English Sahih:

Our Lord, and send among them a messenger from themselves who will recite to them Your verses and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed, You are the Exalted in Might, the Wise." (Al-Baqarah [2] : 129)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഞങ്ങളുടെ നാഥാ! നീ അവര്‍ക്ക് അവരില്‍ നിന്നു തന്നെ ഒരു ദൂതനെ നിയോഗിക്കേണമേ! അവര്‍ക്കു നിന്റെ വചനങ്ങള്‍ ഓതിക്കേള്‍പ്പിക്കുകയും വേദവും വിജ്ഞാനവും പഠിപ്പിക്കുകയും അവരെ സംസ്‌കരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദൂതനെ. നിസ്സംശയം, നീ പ്രതാപിയും യുക്തിജ്ഞനും തന്നെ.'' (അല്‍ബഖറ [2] : 129)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, അവര്‍ക്ക് (ഞങ്ങളുടെ സന്താനങ്ങള്‍ക്ക്‌) നിൻ്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ ഓതികേള്‍പിച്ചു കൊടുക്കുകയും, വേദവും വിജ്ഞാനവും അഭ്യസിപ്പിക്കുകയും, അവരെ സംസ്കരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരു ദൂതനെ അവരില്‍ നിന്നു തന്നെ നീ നിയോഗിക്കുകയും ചെയ്യേണമേ. തീര്‍ച്ചയായും നീ പ്രതാപവാനും അങ്ങേയറ്റം യുക്തിമാനുമാകുന്നു.'