Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
رَبَّنَا
Господь наш!
وَٱبْعَثْ
И отправь
فِيهِمْ
среди них
رَسُولًا
посланника
مِّنْهُمْ
из них,
يَتْلُوا۟
который будет читать
عَلَيْهِمْ
им
ءَايَٰتِكَ
Твои знамения
وَيُعَلِّمُهُمُ
и научит их
ٱلْكِتَٰبَ
Писанию
وَٱلْحِكْمَةَ
и мудрости
وَيُزَكِّيهِمْۚ
и очистит их.
إِنَّكَ
Поистине, Ты,
أَنتَ
Ты —
ٱلْعَزِيزُ
Величественный,
ٱلْحَكِيمُ
Мудрый!»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Господь наш! Пошли к ним посланника из них самих, который прочтет им Твои аяты, научит их Писанию и мудрости и очистит их. Воистину, Ты - Могущественный, Мудрый».

Абу Адель | Abu Adel

(О,) Господь наш! И воздвигни среди них [выбери из их числа] посланника из них (же самих), который прочтет им Твои знамения, и научит их Писанию [Корану] и мудрости [Сунне и тонкостям совершенного закона Аллаха], и очистит их (от порочных поступков) [научит их благонравию], ведь Ты, поистине – Величественный, Мудрый!»

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Господь наш! Пошли к ним посланника из них самих, который прочтет им Твои аяты, научит их Писанию и мудрости и очистит их. Воистину, Ты - Могущественный, Мудрый».

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Господи наш! Воздвигни среди нас посланника из них самих, чтобы он читал им знамения Твои, научил их Писанию и мудрости, и сделал их чистыми: ибо Ты силён и мудр".

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Господи наш! И воздвигни среди них посланника из них, который прочтет им Твои знамения, и научит их писанию и мудрости, и очистит их, ведь Ты, поистине - великий, мудрый!"

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Господи наш! Пошли нашим потомкам посланника из их числа, который сообщит им Твои знамения, научит их Писанию и [божественной] мудрости и очистит их [от скверны язычества], ибо Ты - великий, мудрый".

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Господи наш! И яви из нашего потомства посланника, который передаст им Твои знамения, научит их ниспосланному Тобой Писанию и полезным знаниям, очистит их души. Ведь Ты , поистине, велик и мудр в том, что Ты делаешь, приказываешь, запрещаешь!"

Порохова | V. Porokhova

О наш Господь! Яви Ты им посланника из них самих, Кто им прочтет Твои айаты, Писанию и мудрости обучит, Очистит души их от скверны, - Поистине, всесилен Ты и мудрости исполнен!"