Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
وَمَن
А кто
يَرْغَبُ
отвратится
عَن
от
مِّلَّةِ
верования
إِبْرَٰهِۦمَ
Ибрахима
إِلَّا
кроме, как только
مَن
того, кто
سَفِهَ
оглупил
نَفْسَهُۥۚ
свою душу?
وَلَقَدِ
И (клянусь Я, что) действительно
ٱصْطَفَيْنَٰهُ
избрали Мы его
فِى
в
ٱلدُّنْيَاۖ
этом мире
وَإِنَّهُۥ
и, поистине, он
فِى
в
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни
لَمِنَ
конечно, среди
ٱلصَّٰلِحِينَ
праведников.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Кто же отвернется от религии Ибрахима (Авраама), кроме глупца? Мы избрали его в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников.

Абу Адель | Abu Adel

А кто отвратится от веры Ибрахима [кто оставит единобожие и покорность Аллаху], кроме (как только) того, кто оглупил свою душу? И (Я [Аллах] клянусь, что в действительности) Мы избрали его уже в (этом) мире [Аллах сделал высоким его положение среди посланников, выше которого только пророк Мухаммад, и Аллах сделал Ибрахима Своим другом], и поистине, он в Вечной жизни, (будет) конечно среди праведников.

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Кто же отвернется от религии Ибрахима (Авраама), кроме глупца? Мы избрали его в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников.

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Кто отвратится от религии Авраама, кроме того кто безрассуден в душе своей? Мы избрали его в сем мире; действительно, он и в будущей жизни будет в числе праведных.

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А кто отвратится от толка Ибрахима, кроме того, кто оглупил свою душу? Мы избрали его уже в ближнем мире, а в будущем, он, конечно, среди праведников.

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Кто отступится от веры Ибрахима? Разве только глупый! Мы сделали его [своим] избранником в этом мире, и, воистину, в будущем мире он будет в числе праведников.

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

И как хорошо делал Ибрахим, который молился Аллаху и шёл прямым путём истинной веры! А кто отвратится от веры Ибрахима, кроме безрассудных, со спящей душой?Мы избрали его в ближайшем мире, и в будущей жизни он будет среди праведников и приближённых к Нам.

Порохова | V. Porokhova

Кто верой Ибрахима может пренебречь, Помимо тех, чьи души одолела скверна? Его Мы в ближней жизни предпочли, А в будущей - средь праведных (удел ему назначен).