Skip to main content

وَمَنْ يَّرْغَبُ عَنْ مِّلَّةِ اِبْرٰهٖمَ اِلَّا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهٗ ۗوَلَقَدِ اصْطَفَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ  ( البقرة: ١٣٠ )

And who
وَمَن
Und wer
will turn away
يَرْغَبُ
ist abgeneigt
from
عَن
von
(the) religion
مِّلَّةِ
(dem) Glaubensbekenntnis
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahims,
except
إِلَّا
außer
who
مَن
wer
fooled
سَفِهَ
zum Törichten macht
himself?
نَفْسَهُۥۚ
sich selbst?
And indeed
وَلَقَدِ
Und ganz gewiss
We chose him
ٱصْطَفَيْنَٰهُ
wir wählten ihn aus
in
فِى
in
the world
ٱلدُّنْيَاۖ
der Welt,
and indeed he
وَإِنَّهُۥ
und wahrlich, er
in
فِى
in
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
dem Jenseits
surely (will be) among
لَمِنَ
gewiss (wird sein) mit
the righteous
ٱلصَّٰلِحِينَ
den Rechtschaffenen.

Wa Man Yarghabu `An Millati 'Ibrāhīma 'Illā Man Safiha Nafsahu Wa Laqad Aşţafaynāhu Fī Ad-Dunyā Wa 'Innahu Fī Al-'Ākhirati Lamina Aş-Şāliĥīna. (al-Baq̈arah 2:130)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer wird das Glaubensbekenntnis Ibrahims wohl verschmähen außer dem, der selbst betört ist? Wir haben ihn (Ibrahim) ja bereits im Diesseits auserwählt, und im Jenseits gehört er wahrlich zu den Rechtschaffenen. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 130)

English Sahih:

And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous. ([2] Al-Baqarah : 130)

1 Amir Zaidan

Und wer kann der Gemeinschaft Ibrahims gegenüber abgeneigt sein außer demjenigen, der sich selbst geringschätzt?! Und gewiß, bereits erwählten WIR ihn im Diesseits aus. Und gewiß, er ist im Jenseits zweifelsohne unter den gottgefällig Guttuenden.