Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اِذَآ اَصَابَتْهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۗ قَالُوْٓا اِنَّا لِلّٰهِ وَاِنَّآ اِلَيْهِ رٰجِعُوْنَۗ  ( البقرة: ١٥٦ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
യാതൊരു കൂട്ടര്‍ക്ക്
idhā aṣābathum
إِذَآ أَصَٰبَتْهُم
when strikes them
അവര്‍ക്ക് ബാധിച്ചാല്‍, എത്തിയാല്‍
muṣībatun
مُّصِيبَةٌ
a misfortune
വല്ല ബാധയും, ഒരു വിപത്ത്
qālū
قَالُوٓا۟
they say
അവര്‍ പറയും
innā lillahi
إِنَّا لِلَّهِ
"Indeed, we belong to Allah
ഞങ്ങള്‍ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹുവിന്ന് (ഉള്ളവര്‍) ആകുന്നു, ഞങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന് തന്നെ
wa-innā ilayhi
وَإِنَّآ إِلَيْهِ
and indeed we towards Him
ഞങ്ങള്‍ അവനിലേക്കു തന്നെ
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
will return"
മടങ്ങുന്നവരുമാണ്

Allazeena izaaa asaabathum museebatun qaalooo innaa lillaahi wa innaaa ilaihi raaji'oon (al-Baq̈arah 2:156)

English Sahih:

Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return." (Al-Baqarah [2] : 156)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തങ്ങളെ വല്ല വിപത്തും ബാധിച്ചാല്‍ അവര്‍ പറയുന്നു: 'ഞങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്റേതാണ്. അവനിലേക്കുതന്നെ തിരിച്ചുചെല്ലേണ്ടവരും.' (അല്‍ബഖറ [2] : 156)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തങ്ങള്‍ക്ക് വല്ല ആപത്തും ബാധിച്ചാല്‍ അവര്‍ (ആ ക്ഷമാശീലര്‍) പറയുന്നത്‌; "ഞങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിൻ്റെ അധീനത്തിലാണ്‌. അവങ്കലേക്ക് തന്നെ മടങ്ങേണ്ടവരുമാണ്" എന്നായിരിക്കും.