Skip to main content

اَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاۤءِ فِيْهِ ظُلُمٰتٌ وَّرَعْدٌ وَّبَرْقٌۚ يَجْعَلُوْنَ اَصَابِعَهُمْ فِيْٓ اٰذَانِهِمْ مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِۗ وَاللّٰهُ مُحِيْطٌۢ بِالْكٰفِرِيْنَ  ( البقرة: ١٩ )

aw
أَوْ
Or
അല്ലെങ്കില്‍
kaṣayyibin
كَصَيِّبٍ
like a rainstorm
ഒഴുകിവരുന്ന ഒരു (പെരു)മഴ പോലെയാണ്
mina l-samāi
مِّنَ ٱلسَّمَآءِ
from the sky
ആകാശത്തു നിന്ന്
fīhi
فِيهِ
in it (are)
അതിലുണ്ട്
ẓulumātun
ظُلُمَٰتٌ
darkness[es]
അന്ധകാരങ്ങള്‍
waraʿdun
وَرَعْدٌ
and thunder
ഇടിയും
wabarqun
وَبَرْقٌ
and lightning
മിന്നലും
yajʿalūna
يَجْعَلُونَ
They put
അവര്‍ ആക്കുന്നു
aṣābiʿahum
أَصَٰبِعَهُمْ
their fingers
അവരുടെ വിരലുകളെ
fī ādhānihim
فِىٓ ءَاذَانِهِم
in their ears
അവരുടെ കാതുകളില്‍
mina l-ṣawāʿiqi
مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ
from the thunderclaps
ഇടിമിന്നലു (ഇടിത്തീ, ഇടിവാള്‍)കള്‍ നിമിത്തം
ḥadhara
حَذَرَ
(in) fear (of)
ഭയപ്പെട്ട്
l-mawti
ٱلْمَوْتِۚ
[the] death
മരണത്തെ
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹു, അല്ലാഹുവാകട്ടെ
muḥīṭun
مُحِيطٌۢ
(is) [the One Who] encompasses
വലയം ചെയ്ത (ചെയ്യുന്ന)വനാണ്
bil-kāfirīna
بِٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
അവിശ്വാസികളെ

Aw kasaiyibim minas samaaa'i feehi zulumaatunw wa ra'dunw wa barq, yaj'aloona asaabi'ahum feee aazaanihim minas sawaa'iqi hazaral mawt' wallaahu muheetum bilkaafireen (al-Baq̈arah 2:19)

English Sahih:

Or [it is] like a rainstorm from the sky within which is darkness, thunder and lightning. They put their fingers in their ears against the thunderclaps in dread of death. But Allah is encompassing of the disbelievers. (Al-Baqarah [2] : 19)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരുപമയിതാ: മാനത്തുനിന്നുള്ള പെരുമഴ. അതില്‍ ഇരുളും ഇടിമുഴക്കവും മിന്നല്‍പ്പിണരുമുണ്ട്. മേഘഗര്‍ജനം കേട്ട് മരണഭീതിയാല്‍ അവര്‍ ചെവികളില്‍ വിരലുകള്‍ തിരുകുന്നു. അല്ലാഹു സത്യനിഷേധികളെ സദാ വലയം ചെയ്യുന്നവനത്രെ. (അല്‍ബഖറ [2] : 19)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലെങ്കില്‍ (അവരെ) ഉപമിക്കാവുന്നത് ആകാശത്തുനിന്നു ചൊരിയുന്ന ഒരു പേമാരിയോടാകുന്നു. അതോടൊപ്പം കൂരിരുട്ടും ഇടിയും മിന്നലുമുണ്ട്‌. ഇടിനാദങ്ങള്‍ നിമിത്തം മരണം ഭയന്ന് അവര്‍ വിരലുകള്‍ ചെവിയില്‍ തിരുകുന്നു. എന്നാല്‍ അല്ലാഹു (അവനിൽ) അവിശ്വസിച്ചവരെ വലയം ചെയ്തിരിക്കുകയാണ്‌.