Skip to main content

سَلْ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ كَمْ اٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ اٰيَةٍ ۢ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَنْ يُّبَدِّلْ نِعْمَةَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( البقرة: ٢١١ )

sal
سَلْ
Ask
നീ ചോദിക്കുക
banī is'rāīla
بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children (of) Israel
ഇസ്‌റാഈല്‍ സന്തതികളോട്
kam
كَمْ
how many
എത്ര(യധികം)
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُم
We gave them
അവര്‍ക്ക് നാം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു
min āyatin
مِّنْ ءَايَةٍۭ
of (the) Sign(s)
ദൃഷ്ടാന്തമായിട്ട്
bayyinatin
بَيِّنَةٍۗ
clear
വ്യക്തമായ, തെളിവായ
waman yubaddil
وَمَن يُبَدِّلْ
And whoever changes
ആരെങ്കിലും പകരമാക്കിയാല്‍, മാറ്റിമറിച്ചെങ്കില്‍
niʿ'mata l-lahi
نِعْمَةَ ٱللَّهِ
Favor (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തെ
min baʿdi
مِنۢ بَعْدِ
from after
ശേഷം, ശേഷമായി
mā jāathu
مَا جَآءَتْهُ
[what] it (has) come to him
അതവന്ന് വന്നതിന്
fa-inna l-laha
فَإِنَّ ٱللَّهَ
then indeed Allah
എന്നാല്‍ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
കഠിനമായവനാണ്
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
in [the] chastising
ശിക്ഷാനടപടി

Sal Banee Israaa'eela kam aatainaahum min aayatim baiyinah; wa mai yubaddil ni'matal laahi mim ba'di maa jaaa'athu fa innallaaha shadeedul'iqaab (al-Baq̈arah 2:211)

English Sahih:

Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allah [for disbelief] after it has come to him – then indeed, Allah is severe in penalty. (Al-Baqarah [2] : 211)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇസ്രയേല്‍ മക്കളോട് ചോദിക്കുക, എത്രയെത്ര വ്യക്തമായ തെളിവുകളാണ് നാം അവര്‍ക്കു നല്‍കിയതെന്ന്. അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹം വന്നെത്തിയശേഷം അതിനെ മാറ്റിമറിക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നവന്‍ അറിയട്ടെ: അല്ലാഹു കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കുന്നവനാണ്. (അല്‍ബഖറ [2] : 211)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇസ്രായീല്യരോട് നീ ചോദിച്ച് നോക്കുക; വ്യക്തമായ എത്ര ദൃഷ്ടാന്തമാണ് നാം അവര്‍ക്ക് നല്‍കിയിട്ടുള്ളതെന്ന്‌. തനിക്ക് അല്ലാഹുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹം വന്നുകിട്ടിയതിനു ശേഷം വല്ലവനും അതിന് വിപരീതം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയാണെങ്കില്‍ തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കുന്നവനാകുന്നു.