Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُوْنَ اَزْوَاجًا يَّتَرَبَّصْنَ بِاَنْفُسِهِنَّ اَرْبَعَةَ اَشْهُرٍ وَّعَشْرًا ۚ فاِذَا بَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا فَعَلْنَ فِيْٓ اَنْفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوْفِۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ   ( البقرة: ٢٣٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
യാതൊരു കൂട്ടര്‍
yutawaffawna
يُتَوَفَّوْنَ
pass away
അവര്‍ മുഴുവനുമായി പിടിച്ചെടുക്ക പ്പെടുന്നു (മരിക്കുന്നു)
minkum
مِنكُمْ
among you
നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്
wayadharūna
وَيَذَرُونَ
and leave behind
അവര്‍ വിട്ടേക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
azwājan
أَزْوَٰجًا
wives
ഇണകളെ (ഭാര്യമാരെ)
yatarabbaṣna
يَتَرَبَّصْنَ
(the widows) should wait
ആ സ്ത്രീകള്‍ കാത്തിരിക്കണം
bi-anfusihinna
بِأَنفُسِهِنَّ
for themselves
അവരുടെ ദേഹങ്ങളുമായി, സ്വന്തങ്ങളും കൊണ്ട്
arbaʿata ashhurin
أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ
(for) four months
നാലു മാസങ്ങള്‍
waʿashran
وَعَشْرًاۖ
and ten (days)
ഒരു പത്തും (പത്തുദിവസവും)
fa-idhā balaghna
فَإِذَا بَلَغْنَ
Then when they reach
എന്നിട്ട് അവര്‍ എത്തിയാല്‍, പ്രാപിച്ചാല്‍
ajalahunna
أَجَلَهُنَّ
their (specified) term
അവരുടെ അവധി
falā junāḥa
فَلَا جُنَاحَ
then (there is) no blame
അപ്പോള്‍ തെറ്റില്ല
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
നിങ്ങളുടെ മേല്‍
fīmā faʿalna
فِيمَا فَعَلْنَ
for what they do
അവര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍
fī anfusihinna
فِىٓ أَنفُسِهِنَّ
concerning themselves
അവരുടെ സ്വന്തം (കാര്യ)ങ്ങളില്‍, ദേഹങ്ങളെപ്പറ്റി
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۗ
in a fair manner
മര്യാദ (ആചാര) പ്രകാരം
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹു
bimā taʿmalūna
بِمَا تَعْمَلُونَ
of what you do
നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാണ്

Wallazeena yutawaffawna minkum wa yazaroona azwaajai yatarabbasna bi anfusihinna arba'ata ashhurinw wa 'ashran fa izaa balaghna ajalahunna falaa junaaha 'alaikum feemaa fa'alna feee anfusihinna bilma'roof; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer (al-Baq̈arah 2:234)

English Sahih:

And those who are taken in death among you and leave wives behind – they, [the wives, shall] wait four months and ten [days]. And when they have fulfilled their term, then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable manner. And Allah is [fully] Aware of what you do. (Al-Baqarah [2] : 234)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങളിലാരെങ്കിലും ഭാര്യമാരെ വിട്ടേച്ചു മരിച്ചുപോയാല്‍ ആ ഭാര്യമാര്‍ നാല് മാസവും പത്തു ദിവസവും തങ്ങളെ സ്വയം നിയന്ത്രിച്ചുനിര്‍ത്തേണ്ടതാണ്. അങ്ങനെ അവരുടെ കാലാവധിയെത്തിയാല്‍ തങ്ങളുടെ കാര്യത്തില്‍ ന്യായമായ നിലയില്‍ അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കുറ്റമൊന്നുമില്ല. നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്നതെല്ലാം സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. (അല്‍ബഖറ [2] : 234)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങളില്‍ ആരെങ്കിലും തങ്ങളുടെ ഭാര്യമാരെ വിട്ടേച്ചു കൊണ്ട് മരണപ്പെടുകയാണെങ്കില്‍ അവര്‍ (ഭാര്യമാര്‍) തങ്ങളുടെ കാര്യത്തില്‍ നാലുമാസവും പത്തു ദിവസവും കാത്തിരിക്കേണ്ടതാണ്‌. എന്നിട്ട് അവരുടെ ആ അവധിയെത്തിയാല്‍ തങ്ങളുടെ കാര്യത്തിലവര്‍ മര്യാദയനുസരിച്ച് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കുറ്റമൊന്നുമില്ല. അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെല്ലാം സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാകുന്നു‌.