Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُوْنَ اَزْوَاجًا يَّتَرَبَّصْنَ بِاَنْفُسِهِنَّ اَرْبَعَةَ اَشْهُرٍ وَّعَشْرًا ۚ فاِذَا بَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا فَعَلْنَ فِيْٓ اَنْفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوْفِۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ   ( البقرة: ٢٣٤ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
pass away
يُتَوَفَّوْنَ
sterben
among you
مِنكُمْ
von euch
and leave behind
وَيَذَرُونَ
und zurücklassen
wives
أَزْوَٰجًا
Gattinen,
(the widows) should wait
يَتَرَبَّصْنَ
sie warten
for themselves
بِأَنفُسِهِنَّ
für sich selbst
(for) four
أَرْبَعَةَ
vier
months
أَشْهُرٍ
Monate
and ten (days)
وَعَشْرًاۖ
und zehn (Tage).
Then when
فَإِذَا
Dann wenn
they reach
بَلَغْنَ
sie erreichen
their (specified) term
أَجَلَهُنَّ
ihre Frist,
then (there is) no
فَلَا
dann nicht
blame
جُنَاحَ
(ist) eine Sünde
upon you
عَلَيْكُمْ
auf euch,
for what
فِيمَا
über das, was
they do
فَعَلْنَ
sie machen
concerning
فِىٓ
mit
themselves
أَنفُسِهِنَّ
sich selbst
in a fair manner
بِٱلْمَعْرُوفِۗ
in rechtlicher Weise
And Allah
وَٱللَّهُ
und Allah
of what
بِمَا
über das, was
you do
تَعْمَلُونَ
ihr macht
(is) All-Aware
خَبِيرٌ
(ist) Kundig.

Wa Al-Ladhīna Yutawaffawna Minkum Wa Yadharūna 'Azwājāan Yatarabbaşna Bi'anfusihinna 'Arba`ata 'Ash/hurin Wa `Ashrāan Fa'idhā Balaghna 'Ajalahunna Falā Junāĥa `Alaykum Fīmā Fa`alna Fī 'Anfusihinna Bil-Ma`rūfi Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Khabīrun. (al-Baq̈arah 2:234)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und diejenigen von euch, die abberufen werden und Gattinnen hinterlassen - so sollen diese (mit sich) selbst vier Monate und zehn (Tage) abwarten. Wenn sie dann ihre festgesetzte Zeit erreicht haben, so ist für euch keine Sünde in dem, was sie in rechtlicher Weise mit sich selbst unternehmen. Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 234)

English Sahih:

And those who are taken in death among you and leave wives behind – they, [the wives, shall] wait four months and ten [days]. And when they have fulfilled their term, then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable manner. And Allah is [fully] Aware of what you do. ([2] Al-Baqarah : 234)

1 Amir Zaidan

Und diejenigen von euch, die sterben und Witwen hinterlassen, diese warten mit sich vier Monate und zehn Tage ab. Und wenn sie ihre Wartezeit beendet haben, dann ist es für euch keine Verfehlung in dem, was sie mit sich selbst machen, nach dem Gebilligten. Und ALLAH ist dessen, was ihr tut, allkundig.