Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
يُتَوَفَّوْنَ
упокоиваются
مِنكُمْ
из вас
وَيَذَرُونَ
и оставят
أَزْوَٰجًا
жён
يَتَرَبَّصْنَ
выжидают они [жёны]
بِأَنفُسِهِنَّ
относительно себя
أَرْبَعَةَ
четыре
أَشْهُرٍ
месяца
وَعَشْرًاۖ
и десять.
فَإِذَا
Когда же
بَلَغْنَ
достигнут они [женщины]
أَجَلَهُنَّ
своего предела,
فَلَا
то не
جُنَاحَ
будет греха
عَلَيْكُمْ
на вас
فِيمَا
в том, что
فَعَلْنَ
будут делать они [женщины]
فِىٓ
в отношении
أَنفُسِهِنَّ
самих себя
بِٱلْمَعْرُوفِۗ
согласно принятому.
وَٱللَّهُ
И Аллах (является)
بِمَا
тому, что
تَعْمَلُونَ
вы делаете,
خَبِيرٌ
сведущим.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны выжидать четыре месяца и десять дней. Когда же они дождутся истечения положенного им срока, то на вас не будет греха, если они распорядятся собой разумным образом. Аллах ведает о том, что вы совершаете.

Абу Адель | Abu Adel

А те из вас (о, мужчины), которые упокоятся [умрут] и оставят жен (после своей смерти), – они [вдовы] выжидают сами с собой [не выходят замуж, не предлагают себя в жены, не выходят из дома и не украшаются] четыре месяца и десять (дней). А когда они [вдовы] достигнут своего предела [когда закончится их ‘идда], то не будет греха на вас (о, попечители этих женщин) в том, что они [женщины] будут делать сами с собой [выйдут замуж, будут выходить из дома и будут украшаться] согласно принятому [шариату]. Поистине, Аллах – сведущ о том, что вы делаете!

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны выжидать четыре месяца и десять дней. Когда же они дождутся истечения положенного им срока, то на вас не будет греха, если они распорядятся собой разумным образом. Аллах ведает о том, что вы совершаете.

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Кто из вас умрёт и оставит супруг: они переждут для себя четыре месяца и десять дней. Когда достигнут указанного для них срока, тогда не будет на вас греха в том, что поступят они с собою добровольно: Бог ведает ваши поступки.

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А те из вас, что упокоятся и оставят жен, - они выжидают сами с собой четыре месяца и десять. А когда они достигнут своего предела, то нет греха над вами в том, что они будут делать сами с собой согласно обычаю. Поистине, Аллах - сведущ в том, что вы делаете!

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если кто-либо из вас упокоится и оставит после себя жен, то они должны выжидать, не выходя замуж четыре месяца и десять дней. Когда же они дождутся истечения этого срока, то вы не будете в ответе за то, как они распорядятся собой, согласно обычаю. Аллаху ведомо о том, что вы делаете.

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

У тех из вас, кто покинет этот мир и оставит овдовевших жён, вдовы должны выждать четыре лунных месяца и десять дней (чтобы удостовериться, что они не в положении, а также в знак глубокой печали о муже). Когда же истечёт этот срок, не будет греха на людях, отвечающих за них, если вдовы будут вести образ жизни согласно шариату (т.е. выйдут замуж). Поистине, Аллах сведущ в том, что вы скрываете или делаете!

Порохова | V. Porokhova

И если кто из вас уйдет из жизни, Оставив овдовевших жен, Им надлежит срок выжидать по вас Четыре месяца и десять дней; Когда же истечет назначенный им срок, На вас греха не будет от той разумности, С какой они сочтут собой распорядиться, - Аллаху, истинно, известно все то, что делаете вы.