Skip to main content

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ اِنَّ اٰيَةَ مُلْكِهٖٓ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ التَّابُوْتُ فِيْهِ سَكِيْنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ اٰلُ مُوْسٰى وَاٰلُ هٰرُوْنَ تَحْمِلُهُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ ۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ࣖ  ( البقرة: ٢٤٨ )

waqāla lahum
وَقَالَ لَهُمْ
And said to them
അവരോട് പറയുകയും ചെയ്തു
nabiyyuhum
نَبِيُّهُمْ
their Prophet
അവരുടെ നബി
inna āyata
إِنَّ ءَايَةَ
"Indeed a sign
നിശ്ചയമായും ദൃഷ്ടാന്തം
mul'kihi
مُلْكِهِۦٓ
(of) his kingship
അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ രാജത്വത്തിന്‍റെ
an yatiyakumu
أَن يَأْتِيَكُمُ
(is) that will come to you
നിങ്ങള്‍ക്ക് വരുകയാണ്
l-tābūtu
ٱلتَّابُوتُ
the ark
താബൂത്ത്, പെട്ടി, പേടകം
fīhi
فِيهِ
in it
അതിലുണ്ട് (ഉണ്ടായിരിക്കും)
sakīnatun
سَكِينَةٌ
(is) a tranquility
ശാന്തി, സമാധാനം, അടക്കം
min rabbikum
مِّن رَّبِّكُمْ
from your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിങ്കല്‍ നിന്ന്
wabaqiyyatun
وَبَقِيَّةٌ
and a remnant
അവശിഷ്ടവും, മിച്ചപ്പെട്ടതും
mimmā taraka
مِّمَّا تَرَكَ
of what (was) left
വിട്ടുപോയതില്‍നിന്ന്
ālu mūsā
ءَالُ مُوسَىٰ
(by the) family (of) Musa
മൂസായുടെ ആള്‍ക്കാര്‍
waālu hārūna
وَءَالُ هَٰرُونَ
and family (of) Harun
ഹാറൂന്‍റെ ആളുകളും
taḥmiluhu
تَحْمِلُهُ
will carry it
അതിനെ വഹിക്കും
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُۚ
the Angels
മലക്കുകള്‍
inna fī dhālika
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
Indeed in that
നിശ്ചയമായും അതിലുണ്ട്
laāyatan lakum
لَءَايَةً لَّكُمْ
(is) surely a sign for you
നിങ്ങള്‍ക്ക് ദൃഷ്ടാന്തം തന്നെ
in kuntum
إِن كُنتُم
if you are
നിങ്ങളാകുന്നുവെങ്കില്‍
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers"
വിശ്വാസികള്‍

Wa qaala lahum Nabiyyuhum inna Aayata mulkiheee ai yaatiyakumut Taabootu feei sakeenatummir Rabbikum wa baqiyyatummimmaa taraka Aalu Moosa wa Aalu Haaroona tahmiluhul malaaa'ikah; inna fee zaalika la Aayatal lakum in kuntum mu'mineen (al-Baq̈arah 2:248)

English Sahih:

And their prophet said to them, "Indeed, a sign of his kingship is that the chest will come to you in which is assurance from your Lord and a remnant of what the family of Moses and the family of Aaron had left, carried by the angels. Indeed in that is a sign for you, if you are believers." (Al-Baqarah [2] : 248)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരുടെ പ്രവാചകന്‍ അവരോടു പറഞ്ഞു: 'അദ്ദേഹത്തിന്റെ രാജാധികാരത്തിനുള്ള തെളിവ് ആ പെട്ടി നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരിച്ചുകിട്ടലാണ്. അതില്‍ നിങ്ങളുടെ നാഥനില്‍ നിന്നുള്ള ശാന്തിയുണ്ട്; മൂസായുടെയും ഹാറൂന്റെയും കുടുംബം വിട്ടേച്ചുപോയ അവശിഷ്ടങ്ങളും. മലക്കുകള്‍ അതു ചുമന്നുകൊണ്ടുവരും. തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ക്കതില്‍ മഹത്തായ തെളിവുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ വിശ്വാസികളെങ്കില്‍!' (അല്‍ബഖറ [2] : 248)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരോട് അവരുടെ പ്രവാചകന്‍ പറഞ്ഞു: ത്വാലൂത്തിൻ്റെ രാജാധികാരത്തിനുള്ള തെളിവ് ആ പെട്ടി നിങ്ങളുടെ അടുത്ത് വന്നെത്തുക എന്നതാണ്‌. അതില്‍ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള മനഃശാന്തിയും മൂസായുടെയും ഹാറൂന്‍റെയും കുടുംബങ്ങള്‍ വിട്ടേച്ചുപോയ അവശിഷ്ടങ്ങളുമുണ്ട്‌.[1] മലക്കുകള്‍ അത് വഹിച്ച് കൊണ്ടുവരുന്നതാണ്‌. നിങ്ങള്‍ വിശ്വാസികളാണെങ്കില്‍ നിസ്സംശയം നിങ്ങള്‍ക്കതില്‍ മഹത്തായ ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌.

[1] അല്ലാഹുവിൻ്റെ സന്ദേശം രേഖപ്പെടുത്തിയ ഫലകങ്ങളുടെ തുണ്ടുകള്‍, മൂസാ നബി(عليه السلام)യുടെ വടിയും, വസ്ത്രങ്ങളും, തൗറാത്തി(ബൈബിള്‍ പഴയ നിയമം)ൻ്റെ ചില ഭാഗങ്ങള്‍ - ഇവയായിരുന്നു പെട്ടകത്തില്‍ ഉണ്ടായിരുന്നത്.