Skip to main content

يَمْحَقُ اللّٰهُ الرِّبٰوا وَيُرْبِى الصَّدَقٰتِ ۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ اَثِيْمٍ  ( البقرة: ٢٧٦ )

yamḥaqu
يَمْحَقُ
Destroys
തുടച്ചുനീക്കും, മായിക്കും, അഭിവൃദ്ധിയില്ലാതാക്കും
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
l-riba
ٱلرِّبَوٰا۟
the usury
പലിശയെ
wayur'bī
وَيُرْبِى
and (gives) increase
അവന്‍ വളര്‍ത്തുക (അഭിവൃദ്ധിപ്പെടുത്തുക)യും ചെയ്യും
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِۗ
(for) the charities
ദാനധര്‍മങ്ങളെ
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹു
lā yuḥibbu
لَا يُحِبُّ
(does) not love
ഇഷ്ടപ്പെടുക (സ്‌നേഹിക്കുക)യില്ല
kulla kaffārin
كُلَّ كَفَّارٍ
every ungrateful
എല്ലാ (ഓരോ) നന്ദികെട്ടവരെയും, അവിശ്വാസക്കാരനെയും
athīmin
أَثِيمٍ
sinner
(മഹാ-കടുത്ത) പാപിയായ

Yamhaqul laahur ribaa wa yurbis sadaqaat; wallaahu laa yuhibbu kulla kaffaarin aseem (al-Baq̈arah 2:276)

English Sahih:

Allah destroys interest and gives increase for charities. And Allah does not like every sinning disbeliever. (Al-Baqarah [2] : 276)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു പലിശയെ നിശ്ശേഷം നശിപ്പിക്കുന്നു. ദാനധര്‍മങ്ങളെ പോഷിപ്പിക്കുന്നു. നന്ദികെട്ടവനും കുറ്റവാളിയുമായ ആരെയും അല്ലാഹു ഇഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല. (അല്‍ബഖറ [2] : 276)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹു പലിശയെ ക്ഷയിപ്പിക്കുകയും ദാനധര്‍മ്മങ്ങളെ പോഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും. യാതൊരു നന്ദികെട്ട ദുര്‍വൃത്തനെയും അല്ലാഹു ഇഷ്ടപ്പെടുന്നതല്ല.