Skip to main content

وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَارْكَعُوْا مَعَ الرَّاكِعِيْنَ  ( البقرة: ٤٣ )

wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
And establish
നിങ്ങള്‍ നിലനിര്‍ത്തുകയും ചെയ്യുവിന്‍
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
നമസ്‌കാരം
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
നിങ്ങള്‍ കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
സക്കാത്ത്
wa-ir'kaʿū
وَٱرْكَعُوا۟
and bow down
നിങ്ങള്‍ കുമ്പിടുകയും (നമസ്‌കരിക്കുകയും) ചെയ്യുവിന്‍
maʿa l-rākiʿīna
مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
with those who bow down
കുമ്പിടുന്നവരോടുകൂടി

Wa aqeemus salaata wa aatuz zakaata warka'oo ma'ar raaki'een (al-Baq̈arah 2:43)

English Sahih:

And establish prayer and give Zakah and bow with those who bow [in worship and obedience]. (Al-Baqarah [2] : 43)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നമസ്‌കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുക, സകാത്ത് നല്‍കുക, നമിക്കുന്നവരോടൊപ്പം നമിക്കുക. (അല്‍ബഖറ [2] : 43)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും, സകാത്ത് നല്‍കുകയും, (അല്ലാഹുവിൻ്റെ മുമ്പില്‍) തലകുനിക്കുന്നവരോടൊപ്പം നിങ്ങള്‍ തലകുനിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍.