وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَارْكَعُوْا مَعَ الرَّاكِعِيْنَ ( البقرة: ٤٣ )
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
And establish
നിങ്ങള് നിലനിര്ത്തുകയും ചെയ്യുവിന്
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
നമസ്കാരം
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
നിങ്ങള് കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുവിന്
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
സക്കാത്ത്
wa-ir'kaʿū
وَٱرْكَعُوا۟
and bow down
നിങ്ങള് കുമ്പിടുകയും (നമസ്കരിക്കുകയും) ചെയ്യുവിന്
maʿa l-rākiʿīna
مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
with those who bow down
കുമ്പിടുന്നവരോടുകൂടി
Wa aqeemus salaata wa aatuz zakaata warka'oo ma'ar raaki'een (al-Baq̈arah 2:43)
English Sahih:
And establish prayer and give Zakah and bow with those who bow [in worship and obedience]. (Al-Baqarah [2] : 43)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നമസ്കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്വഹിക്കുക, സകാത്ത് നല്കുക, നമിക്കുന്നവരോടൊപ്പം നമിക്കുക. (അല്ബഖറ [2] : 43)