Skip to main content

ثُمَّ بَعَثْنٰكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( البقرة: ٥٦ )

thumma baʿathnākum
ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم
Then We revived you
പിന്നെ നിങ്ങളെ നാം എഴുന്നേല്‍പിച്ചു
min baʿdi
مِّنۢ بَعْدِ
from after
അതിനു ശേഷം
mawtikum
مَوْتِكُمْ
your death
നിങ്ങളുടെ മരണത്തിന്‍റെ
laʿallakum tashkurūna
لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
so that you may (be) grateful
നിങ്ങള്‍ നന്ദി ചെയ്‌വാന്‍ വേണ്ടി

Summa ba'asnaakum mim ba'di mawtikum la'allakum tashkuroon (al-Baq̈arah 2:56)

English Sahih:

Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful. (Al-Baqarah [2] : 56)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പിന്നെ മരണശേഷം നിങ്ങളെ നാം ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിച്ചു. നിങ്ങള്‍ നന്ദിയുള്ളവരാകാന്‍. (അല്‍ബഖറ [2] : 56)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ മരണത്തിന് ശേഷം നിങ്ങളെ നാം എഴുന്നേല്‍പിച്ചു. നിങ്ങള്‍ നന്ദിയുള്ളവരായിത്തീരാന്‍ വേണ്ടി.