Skip to main content

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَّنَا مَا هِيَۙ اِنَّ الْبَقَرَ تَشٰبَهَ عَلَيْنَاۗ وَاِنَّآ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَمُهْتَدُوْنَ  ( البقرة: ٧٠ )

qālū
قَالُوا۟
They said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
ud'ʿu lanā
ٱدْعُ لَنَا
"Pray for us
ഞങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുക
rabbaka
رَبَّكَ
(to) your Lord
താങ്കളുടെ റബ്ബിനോട്
yubayyin lanā
يُبَيِّن لَّنَا
to make clear to us
അവന്‍ ഞങ്ങള്‍ക്ക് വിവരിച്ചു തരട്ടെ
mā hiya
مَا هِىَ
what it (is)
അത് എന്താണെന്ന്
inna l-baqara
إِنَّ ٱلْبَقَرَ
Indeed [the] cows
നിശ്ചയമായും പശു
tashābaha
تَشَٰبَهَ
look alike
പരസ്പരം സാദൃശ്യമായി (തിരിച്ചറിയാതായി)രിക്കുന്നു
ʿalaynā
عَلَيْنَا
to us
ഞങ്ങള്‍ക്ക്
wa-innā
وَإِنَّآ
And indeed we
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍
in shāa l-lahu
إِن شَآءَ ٱللَّهُ
if wills Allah
അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ചാല്‍
lamuh'tadūna
لَمُهْتَدُونَ
(will) surely be those who are guided"
നേര്‍മാര്‍ഗം പ്രാപിക്കുന്നവര്‍ തന്നെ

Qaalud-'u lanaa rabbaka yubaiyil lanaa maa hiya innal baqara tashaabaha 'alainaa wa innaaa in shaaa'al laahu lamuhtadoon (al-Baq̈arah 2:70)

English Sahih:

They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is. Indeed, [all] cows look alike to us. And indeed we, if Allah wills, will be guided." (Al-Baqarah [2] : 70)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ പറഞ്ഞു: ''അത് ഏതു തരത്തില്‍ പെട്ടതാണെന്ന് ഞങ്ങള്‍ക്കു വിശദീകരിച്ചുതരാന്‍ നീ നിന്റെ നാഥനോടപേക്ഷിക്കുക. പശു ഇപ്പോഴും ഞങ്ങള്‍ക്ക് ദുരൂഹമായി തുടരുകയാണ്. ദൈവമിച്ഛിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ ശരിയായ മാര്‍ഗം കണ്ടെത്തുക തന്നെ ചെയ്യും.'' (അല്‍ബഖറ [2] : 70)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ പറഞ്ഞു: അത് ഏത് തരമാണെന്ന് ഞങ്ങള്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കി തരാന്‍ നിൻ്റെ രക്ഷിതാവിനോട് ഞങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും പശുക്കള്‍ പരസ്പരം സാദൃശ്യമുള്ളതായി ഞങ്ങള്‍ക്ക് തോന്നുന്നു. അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ചാല്‍ അവൻ്റെ മാര്‍ഗനിര്‍ദേശപ്രകാരം തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കാം.