Skip to main content

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَّنَا مَا هِيَۙ اِنَّ الْبَقَرَ تَشٰبَهَ عَلَيْنَاۗ وَاِنَّآ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَمُهْتَدُوْنَ  ( البقرة: ٧٠ )

They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"Pray
ٱدْعُ
«Обратись с мольбой
for us
لَنَا
за нас
(to) your Lord
رَبَّكَ
к твоему Господу,
to make clear
يُبَيِّن
чтобы Он разъяснил
to us
لَّنَا
нам,
what
مَا
какова
it (is)
هِىَ
она,–
Indeed
إِنَّ
поистине,
[the] cows
ٱلْبَقَرَ
коровы
look alike
تَشَٰبَهَ
похожи одна на другую
to us
عَلَيْنَا
для нас, –
And indeed we
وَإِنَّآ
и поистине, мы,
if
إِن
если
wills
شَآءَ
пожелает
Allah
ٱللَّهُ
Аллах,
(will) surely be those who are guided"
لَمُهْتَدُونَ
однозначно, (будем) последовавшими (правильным) путём (в поисках требуемой коровы)».

Qālū Ad`u Lanā Rabbaka Yubayyin Lanā Mā Hiya 'Inna Al-Baqara Tashābaha `Alaynā Wa 'Innā 'In Shā'a Allāhu Lamuhtadūna. (al-Baq̈arah 2:70)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какова же она, ведь коровы кажутся нам похожими одна на другую. И если Аллах пожелает, то мы последуем прямым путем».

English Sahih:

They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is. Indeed, [all] cows look alike to us. And indeed we, if Allah wills, will be guided." ([2] Al-Baqarah : 70)

1 Abu Adel

(И уже в третий раз) они сказали: «Обратись с мольбой за нас к твоему Господу, чтобы Он [Аллах] разъяснил нам, какова она [еще признаки]: ведь коровы похожи для нас одна на другую, и мы будем, если пожелает Аллах, на верном пути (когда будем искать ту корову, которую заколем)».