Skip to main content

فَقُلْنَا اضْرِبُوْهُ بِبَعْضِهَاۗ كَذٰلِكَ يُحْيِ اللّٰهُ الْمَوْتٰى وَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ  ( البقرة: ٧٣ )

faqul'nā
فَقُلْنَا
So We said
അപ്പോള്‍ നാം പറഞ്ഞു
iḍ'ribūhu
ٱضْرِبُوهُ
"Strike him
അവനെ നിങ്ങള്‍ അടിക്കുവിന്‍
bibaʿḍihā
بِبَعْضِهَاۚ
with a part of it"
അതിന്റെ ചില ഭാഗംകൊണ്ട്
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Like this
അപ്രകാരം
yuḥ'yī
يُحْىِ
revives
ജീവിപ്പിക്കും
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
മരണപ്പെട്ടവരെ
wayurīkum
وَيُرِيكُمْ
and shows you
നിങ്ങള്‍ക്കവന്‍ കാണിച്ചുതരുകയും ചെയ്യുന്നു
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
അവന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
perhaps you may
നിങ്ങള്‍ ആകുവാന്‍വേണ്ടി, ആയേക്കാം
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
use your intellect
നിങ്ങള്‍ ബുദ്ധി കൊടുക്കും, ഗ്രഹിക്കും

Faqulnad riboohu biba'dihaa; kazaalika yuhyil laa hul mawtaa wa yureekum aayaatihee la'allakum ta'qiloon (al-Baq̈arah 2:73)

English Sahih:

So We said, "Strike him [i.e., the slain man] with part of it." Thus does Allah bring the dead to life, and He shows you His signs that you might reason. (Al-Baqarah [2] : 73)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അപ്പോള്‍ നാം പറഞ്ഞു: ''നിങ്ങള്‍ അതിന്റെ ഒരു ഭാഗംകൊണ്ട് ആ ശവശരീരത്തെ അടിക്കുക.'' അവ്വിധം അല്ലാഹു മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ ചിന്തിക്കാനായി അവന്‍ തന്റെ തെളിവുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു കാണിച്ചുതരുന്നു. (അല്‍ബഖറ [2] : 73)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്പോള്‍ നാം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ അതിൻ്റെ (പശുവിൻ്റെ) ഒരംശംകൊണ്ട് ആ മൃതദേഹത്തില്‍ അടിക്കുക.[1] അപ്രകാരം അല്ലാഹു മരണപ്പെട്ടവരെ ജീവിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ ചിന്തിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി അവൻ്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവന്‍ കാണിച്ചുതരുന്നു.

[1] അങ്ങനെ ആ കൊല്ലപ്പെട്ട വ്യക്തിയുടെ ജഡത്തില്‍ പശുവിൻ്റെ ശരീരഭാഗംകൊണ്ട് അടിച്ചപ്പോള്‍ അല്ലാഹു അയാളെ പുനര്‍ജീവിപ്പിച്ചു. ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമെന്ന നിലയ്ക്കാണ് അല്ലാഹു ഇത് കാണിച്ചത്. അല്ലാഹുവില്‍നിന്ന് യാതൊന്നും മറച്ചുവെക്കാന്‍ കഴിയില്ലെന്നും ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്പും പരലോക ജീവിതവും അനിഷേധ്യയാഥാര്‍ഥ്യമാണെന്നും അവരെ ബോധ്യപ്പെടുത്താന്‍ വേണ്ടിയായിരുന്നു അത്.