وَلَنْ يَّتَمَنَّوْهُ اَبَدًاۢ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢ بِالظّٰلِمِيْنَ ( البقرة: ٩٥ )
walan yatamannawhu
وَلَن يَتَمَنَّوْهُ
And never (will) they wish for it
അവര് അതിന് കൊതിക്കുകയേ ഇല്ല
abadan
أَبَدًۢا
ever
ഒരു കാലത്തും
bimā qaddamat
بِمَا قَدَّمَتْ
because (of what) sent ahead
മുന് ചെയ്തത് നിമിത്തം
aydīhim
أَيْدِيهِمْۗ
their hands
അവരുടെ കൈകള്
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹു
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
(വളരെ) അറിയുന്നവനാണ്
bil-ẓālimīna
بِٱلظَّٰلِمِينَ
of the wrongdoers
അക്രമികളെപ്പറ്റി
Wa lai yatamannawhu abadam bimaa qaddamat aydeehim; wallaahu 'aleemum bizzaalimeen (al-Baq̈arah 2:95)
English Sahih:
But never will they wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers. (Al-Baqarah [2] : 95)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവരൊരിക്കലും അതാഗ്രഹിക്കുകയില്ല. കാരണം അവരുടെ കൈകള് നേരത്തെ ചെയ്തുകൂട്ടിയ കര്മ്മങ്ങള് തന്നെ. അക്രമികളെ നന്നായി അറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. (അല്ബഖറ [2] : 95)